word-for-word 中文意思是什麼

word-for-word 解釋
adj. 形容詞 逐字的;一字不改的。

  • word : n 1 單詞;〈pl 〉歌詞,臺詞。2 〈常 pl 〉談話,話,言語。3 〈不加冠詞〉音信,消息,傳言,口信;【...
  • for : FOR f o r = free on rail 【商業】火車上交貨(價格)。1 〈表示目標、去向〉向,往。 leave [sail] f...
  1. The child's essay was copied word for word out of an encyclopedia.

    那孩子的文章是從百科全書一字不變地照抄來的。
  2. Word for word, what did you say to georgie exactly

    一件歸一件,你剛剛跟佐治說什麼了
  3. The young child memorized the poem word for word

    那個小孩一字不差地背了那首詩。
  4. He repeated what you said word for word.

    他一字不差地復述了您說的話。
  5. He repeated her statement word for word.

    他一字不差地重復她的話。
  6. In the decades up to the end of the second world war, children were forced to memorise the rescript and recite it, word for word, before a portrait of the emperor

    直到二戰結束的數十年間,兒童被強制記憶詔書並要求在天皇的肖像前逐字逐句的背誦。
  7. Oscar wilde ' s play “ salome ” ( 1891 ) was set to music word for word by richard strauss ( 1905 )

    奧斯卡?王爾德的劇本《莎樂美》 ( 1891 )被理查?斯特勞斯逐字逐句地譜成歌劇( 1905 ) 。
  8. That translate this sentence word for word is no sense

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  9. It is meaningless to translate the sentence word for word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  10. It is no meaning to translate this sentence word for word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  11. If translate the sentence word for word, it would be meaningless

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  12. It doesn ' t make any sense to translate the sentence word for word

    這個句子如果逐字翻譯就沒有意義了。
  13. Word - for - word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. this can be illustrated by translating the following french sentences

    逐字翻譯語言常常導致句子的語法和意義不通。關于這點,可以從下面法語句子的翻譯來說明。
  14. He explains this regulation to me word for word.

    他逐字逐句地替我解釋這項條例。
  15. If, on the contrary, we were just to copy past documents word for word, we could not solve a single problem correctly

    反之,如果我們只把過去的一些文件逐字逐句照抄一通,那就不能解決任何問題,更談不到正確地解決什麼問題。
  16. In recent years, asset - backed securitization has become a topic of the economic and financial domain in our nation, as a financial innovation, the application of asset - backed securitization in china will not only accelerate the effective circulation of financing, but also abate the risk of liquidity and the pressure of capital sufficiency on the commercial banks, furthermore, it will accelerate our financial system reform, improve the efficiency of financial market, and quicken the step of capital market internationalization and modernization, it is of great practical significance to import and use the asset - backed securitization for the economy and finance development in china, although, thee are some foreign models for asset - backed securitization, but the factors which influence the securitization in china are very different from those of foreign countries, we should n ' t copy word for word foreign models, therefore, it is worthy of probing and researching a model, which meets the situation in china nicely

    資產證券化作為一種金融創新,對于深化投融資體制改革,提高資產流動性、分散風險、提供新的投融資品種以及優化資源配置等具有重要作用。積極引入資產證券化並運用這一金融創新工具,將對我國經濟金融的發展有著重大的現實意義。資產證券化雖然有國外的模式可以借鑒,但是由於我國影響證券化的許多具體因素與國外很不相同,因此不可以照抄照搬國外的模式,應該從實踐的角度,根據我國的自身特點以及與證券有關的環境因素,來探索適合我國國情的資產證券化模式。
  17. In the long quest for establishing and perfecting socialist market economy system, we realize that marxist theory on socialist production form comprehends essential characteristic and expressive modality and the traditional socialist production form, namely, direct product production and centralized planned production, which we practiced in the past is copying the concrete conclusion of marxist on socialist production form word for word

    從建立社會主義市場經濟體制到完善社會主義市場經濟體制的漫長探索過程中,我們認識到:馬克思主義關于社會主義生產形式的理論包括本質特徵和表現形態兩個方面,我們過去實行的傳統社會主義生產形式即直接的產品生產和集中的計劃生產,是對馬克思關于社會主義生產形式的表現形態的具體結論的照抄照搬。
  18. If you write the speech out word - for - word and then just read it, you will sound very boring

    如果你把講演稿逐字逐句地寫下來,然後照本宣科,你的演講聽起來會很無聊。
  19. Do not translate word for word.

    不要逐字硬譯。
  20. Write your speech word for word

    將你預計發表的演說逐字逐句的先寫下來。
分享友人