久坐不去 的英文怎麼說

中文拼音 [jiǔzuò]
久坐不去 英文
burn the planks
  • : Ⅰ形容詞(時間長) for a long time; long Ⅱ名詞(時間的長短) of a specified duration
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • 久坐 : burn the planks
  1. I confess this blow was greater to me than the shock of mrs linton s death : ancient associations lingered round my heart ; i sat down in the porch and wept as for a blood relation, desiring kenneth to get another servant to introduce him to the master

    我承認這個打擊比林敦夫人之死所給的震動還大些往日的聯想在我心裏能消逝我在門廊里,哭得像在哭自己親人似的,要肯尼茲先生另找個僕人引他見人。
  2. The helicopter took off from a military parade grounds and was headed to la palmaprison, west of mexico city, which holds several of mexico ' s most feared drug capos, a fox ' s spokesman said

    據報道,韋爾塔一行當天乘這架直升機從首都墨西哥城的一座軍事基地前往墨西哥州的一所監獄參加活動。但起飛后,直升機就與地面失了聯系。
  3. They sat together in a window whose lattice lay back against the wall, and displayed, beyond the garden trees and the wild green park, the valley of gimmerton, with a long line of mist winding nearly to its top for very soon after you pass the chapel, as you may have noticed, the sough that runs from the marshes joins a beck which follows the bend of the glen

    他們一起在窗前,格子窗拉開,抵在墻上,望出,除了花園的樹木與天然的綠色園林之外,還可以看見吉默吞山谷,有一長條白霧簡直都快環繞到山頂上因為你過了教堂,也許會注意到,從曠野里吹來的燃燃微風,正吹動著一條彎彎曲曲順著狹谷流的小溪。
  4. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海風,毫無目的的往未知的地點漂,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩人很都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他知道他們兩還能活多,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠分開了。
  5. And besides, it did not seem reasonable that he should be right - he who had stood, so short a time before, in that same living room, blushing and awkward, acknowledging his introduction, looking fearfully about him at the bric - a - brac his swinging shoulders threatened to break, asking how long since swinburne died, and boastfully announcing that he had read " excelsior " and the " psalm of life.

    而且,要說他對也講以前,就在這起間里,他在被人介紹時還臉紅,還尷尬,還害怕地望看那些小擺設,生怕他那晃動的肩頭會把它們碰下來還在問史文朋已經死了多還在誇耀地宣稱他讀過精益求精和生命禮贊。
  6. Overhead, as she sat, she could now hear the floorboards slightly creak, as if some one were walking about, and presently the movement was explained by the rustle of garments against the banisters, the opening and the closing of the front door, and the form of tess passing to the gate on her way into the street

    在那兒,聽見頭頂的樓板有輕微的吱吱響聲,彷彿有人在上面走動,,樓上的動靜有了解釋,因為她聽見了一陣衣裙擦在樓梯欄桿上的聲音,聽見了前門打開又關上的聲音,接著就看見苔絲走出了柵欄門,朝街上走
  7. After my whole family had meditated and recited the holy names for my father for a while, i saw many saints, including the three treasure buddhas, standing side by side above my father s body, while master s appearance changed from quan yin bodhisattva to ladies with modern dresses. five minutes after my father s death, my oldest sister, second sister and younger sister, none of whom were vegetarian, also saw all the saints and local gods worshipped in all the temples in ilan passing by one by one like cartoon figures on my father s bed curtain. later, my younger sister saw beautiful scenery and buildings where numerous saints lived that she had never seen before

    全家人為爸爸念佛打,我看到爸爸身體上方站滿了佛菩薩,師父則現觀音相及時裝相,也看到三寶佛大姊二姊及妹妹都沒吃素在爸爸往生五分鐘后共同看到宜蘭境內各廟宇所供奉的佛菩薩及神明在爸爸的圍帳內像動畫般一尊一尊的過,接著妹妹看到從來沒有過的美麗景色及漂亮的樓閣,那裡住了好多好多佛菩薩,越高層佛相就越大。
  8. For a long while princess marya sat at the open window of her room listening to the sound of the peasants voices floating across from the village, but she was not thinking of them

    這天夜晚,瑪麗亞公爵小姐在她臥室敞開的窗房了很,留心地聽從村裡傳來的農民的說話聲,但她想他們。
  9. The next day while taking a bus on an errand, i remembered the incident the previous day and wondered, will there be a chance that i might meet that man again ? the bus then made a turn, and there i saw a man wearing a pair of trousers that looked familiar

    隔天,我們公車辦一些事,心裏想起昨天的事,並想:會會再遇見那位仁兄?當公車轉個彎,我們看見一位男士穿著很面熟的長褲,大搖大擺,精神抖擻,大步大步地走著。
  10. September. . a pause, for summer to say an awkward and lingering goodbye and for autumn, sitting on a hilltop, a jug of fresh cider in one hand, a bunch of wild purple asters in the other, waiting to say hello

    九月… …一個休止符,夏天在此欲言又止,徘徊願說再見;秋天則在山頂,一手拿著一壺新釀的蘋果酒,一手握著一束野紫苑花,期盼著問好。
  11. During meditation, some fellow initiates often try to look at their wisdom eye with their physical eyes, or turn their eyeballs upward. this accounts for their unsettled hearts and inability to sit long or see the light

    時,有些同修常會用眼睛看智慧眼或把眼球往上看,造成打能持或看到光的問題。
  12. About five years ago, a friend and i used to meet each week at local junk food restaurant to just hang out and chat ; however, as time passed, we started noticing a number of chinese people sitting alone with sad expressions

    大約五年前,我和一個朋友每周都會本地的一家餐館閑聊,,我發現經常有一些中國人孤獨的在那裡,表情憂愁。
  13. One day when i was meditating with my eyes closed, i suddenly saw very clearly my own face which later transformed into a circle of light. in the light a saint appeared and slowly vanished to be replaced by your face

    有一天,我在閉目打時,突然看到自己清晰的面孔,接著變成一個光團,光中顯出一尊佛,佛慢慢消光中又顯出清海師父。
  14. Not long after i was initiated in 1994, i visited the itukusima zinzya in hiroshima. there was a grand hall where the quan yin bodhisattva was worshipped, and no one was inside. i sat down and began to meditate on the inner light

    記得在1994年,那時剛剛印心,我廣島的嚴島神社觀光,那裡有一個觀音大堂,很氣派,而且一個人也沒有,我就下來在那裡打觀光。
  15. He wanted to return to work but was reluctant to leave the center, which is very tranquil and peaceful. so, he sat on the steps outside for a long while and felt so good that he could not help stepping back inside to read one of master s books. when he finally decided to leave, he sat down on the steps again, silently enjoying his inner spiritual delight and his first experience of liberation and contentment

    有一次,他到小中心看完師父錄影帶后,整個人彷佛滌盡了所有的塵勞憂傷,想要回工作,卻又捨得離開充滿寧靜與安詳氣氛的小中心,於是在小中心外面的臺階上了良,之後忍住又回經書處看師父的書,最後要離開時,又在臺階上了下來,默默享受內在靈性的喜悅,感受前所未有的自在與滿足。
分享友人