亂騰 的英文怎麼說

中文拼音 [luànténg]
亂騰 英文
confusion; disorder; unrest
  • : 騰象聲詞(形容猛然動作發出的聲音)
  1. As a whirlpool of boiling waters has a centre point, so, all this raging circled round defarge s wine - shop, and every human drop in the caldron had a tendency to be sucked towards the vortex where defarge himself, already begrimed with gunpowder and

    的水的漩渦總有一個中心,眼前這紛的人群所圍繞的中心就是德伐日的酒店。沸的鍋里的每一滴水每一個人都受著漩渦中心的德伐日的吸引。
  2. Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in clean - cut and shadowless distinctness : the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spume - flakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloud - rack and the slanting veil of rain

    這時候,天空中風雨閃雷交加,狂暴至極。閃電把天空也照亮了,把天宇下的萬物映襯得分外鮮明被風吹彎的樹木白浪翻的大河大片隨風飛舞的泡沫以及河對岸高聳的懸崖峭壁的模糊輪廓,都在那飛渡的雲和斜飄的雨幕中乍隱乍現。
  3. The flanerie in lens, the indifference in eyes, the sound and fury, the emptiness and mess, the rambling images, possibly, all that bring to you is not entertainment, not reflection, but further confusion : the seemingly serious birthday, the no - nonsense sales promotion, the violence in broad daylight, the apparently naive adult games, the nationwide whoopee, the spookish fireworks and the trembling blowout : as if it is a sacrifice for the riproaring time

    鏡頭中的漫無目的,眼睛里的司空見慣,喧鬧暴戾的噪聲,空寂凌的畫面,略帶散漫的影像,給你帶來的也許不是享受,不是思考,而是進一步的混? ? ?你會看到煞有介事滿月,一本正經的促銷,光天化日下的暴力,不動聲色的悲哀,看似天真的成人游戲,舉國歡的萬眾狂歡,幽靈一般的焰火和讓人戰栗的爆裂? ? ?像是祭奠著這個喧囂的年代。
  4. I just get all worked up, and i stew around.

    我不過就是心裏亂騰的,煩躁得很。
  5. On the next morning bartoline felt as if his head was like a "confused progress of writs. "

    翌日清晨,巴托萊因覺得他的腦袋裡似有一堆七八糟的文書在翻
  6. A wild sight burst on them.

    一個亂騰的景象突然出現在他們眼前。
  7. Martin s fists were tight - clenched, and his blood was drumming in his temples

    馬丁捏緊了拳頭,太陽穴里血液跳。
  8. The house has been in great bustle all the morning with people coming and going.

    這所房子整整一個早晨,人們跑進跑出,亂騰的。
  9. Miss kennedy sauntered sadly from bright light, twining a loose hair behind an ear. sauntering sadly, gold no more, she twisted twined a hair

    肯尼迪小姐悲戚地從明亮的光線底下慢慢地踱了回來,邊捻著散在耳後的一縷發。
  10. There was a sudden stir, the crowd began talking, rushed forward, then moved apart again, and down the space left open through it, the tsar walked to the strains of the band, which struck up at once

    忽然間一切都亂騰起來,人群中一片喧嘩,開始向前移動,又閃到兩邊,讓出一條路來,國王在奏樂聲中,從分成兩行的人群中間走進來。
  11. When i store away clutter and create space,

    一旦雜清除空間
分享友人