互文性 的英文怎麼說
中文拼音 [hùwénxìng]
互文性
英文
intertextuality-
La notion d ' intertextualit chez julia kristeva et son application
克里斯特瓦的互文性概念的基本含義及具體應用La notion d ' intertextualit 233 ; chez julia kristeva et son application
克里斯特瓦的互文性概念的基本含義及具體應用On the interrelation between intertextuality and translation
互文性理論與翻譯的關聯Poetic misprision, intertextuality and literary history
詩學誤讀183 ;互文性183 ;文學史A relevance - theoretic approach to intertextuality renderings
視角中的互文性翻譯They are : reference, cliche, quotation and self - quotation, conventionalism, proverb and idiom ; generic intertextualtiy, thematic / topical intertextuality, structural intertextualtiy and functional intertextuality
它們分別是:參照、陳詞濫調、引用和自我引用、套語、習語和成語;語類互文性、主題或話題互文性、結構互文性、功能互文性。Intertextuality and qian zhong - shu ' s elucidatory strategies of meaning
互文性理論與錢鍾書的意義闡釋策略Besides reconsidering the euro - centralism, film studies should put emphasis on the production, circulation, theatrics and reception as well as textuality, intertexuality and sub - texts, etc., rather than the flow of capital
電影研究除了重新思考歐洲中心主義的問題,還應該超越追蹤金錢流動的規則,同時強調電影生產、發行、放映和接受的語境、文本、互文性和潛在文本等方面。The change of ding ling ' s feminine consciousness and intertexuality in her works
丁玲女性意識的嬗變與其作品的互文性Intertextuality and the translation of article titles
從互文性的角度看文章標題的翻譯The application of intertextuality to advertising translation
互文性在廣告翻譯中的應用Intertextuality and foreign language teaching
語篇互文性與外語教學淺探On intertextuality of anderson ' s two short stories
評勞瑞183 ;安德森的兩個短篇小說的互文性Memetics and the literary intertextuality
冪姆與文學作品互文性研究On chinese - english dictionary translation : the intertextual perspective
從互文性角度看漢英詞典的翻譯Following the model of typology of intertextuality proposed by hatim & mason, we identify five types of " manifest " intertextuality and four types of " constitutive " intertextuality in the collected data
根據hatim & mason提出的互文性分類模式,我們在收集的材料中辨別出五類「顯性」互文性和四類「構成性」互文性。Relationship between the source textand the target textin terms of intertextuality
從語篇互文性角度看原作與譯作間的關系On intertextuality of translation
語際翻譯的互文性研究Intertextudlity and study on negative - imitation by ch ' ien chung - shu
互文性理論與錢鍾書對反仿手法的研究This paper tends to exploit the theory of intertextuality to discuss the intertextual relationship between the source text and the target text, so as to further illustrate the translator ' s subjectivity reflected in his three identities such as reader, interpreter and author in the process of translation
本文試圖利用互文性理論來探討原作與譯作之間的互文參照關系,從而進一步說明在翻譯的過程中,譯者在其所具備的讀者闡釋者作者三重身份上所體現的主體性地位。分享友人