什羅夫 的英文怎麼說

中文拼音 [shíluó]
什羅夫 英文
shroff
  • : 什構詞成分。
  • : 羅名1 (捕鳥的網) a net for catching birds 2 (篩子) sieve; sifter; screen 3 (質地稀疏的絲織品...
  • 羅夫 : karl rove
  1. Denis davydov was the first to feel with his russian instinct the value of this terrible cudgel which belaboured the french, and asked no questions about the etiquette of the military art ; and to him belongs the credit of the first step towards the recognition of this method of warfare

    傑尼斯達維多,以其俄斯人的敏覺,第一個認識到這件可怕的武器的意義,他不管麼戰爭藝術規則,使用這種武器消滅法國人,使這種戰爭合法化的首功應歸於他。
  2. However intently rostov gazed into this misty distance, he could see nothing ; at one moment there seemed something greyish, at the next something blackish, then something like the glimmer of a fire over there where the enemy must be, then he fancied the glimmer had been only in his own eyes

    不管斯托怎樣仔細察看霧氣沉沉的遠方,他麼也看不見。那裡時而是露出灰濛濛的東西,時而彷彿顯露出黑乎乎的東西,時而在敵人盤踞的那個地方彷彿火光閃爍,時而他心中想到,這不過是他的眼睛在閃閃發光。
  3. Beside him sat uvarov, speaking to him with rapid gesticulations in the same low voice in which everybody spoke

    和他並排坐的是烏瓦,他低聲地大家說話都這樣告訴巴克萊麼事情,手勢動作極快。
  4. Among those young girls faces, impressionable and always smiling probably at their own happiness, in that whirl of eager bustle, amid that young feminine chatter, so inconsequent, but so friendly to every one, so ready for anything, so full of hope, and the inconsequent sound of singing and of music, any young man who came into the house felt the same sensation of readiness to fall in love and longing for happiness, that the younger members of the rostov household were feeling themselves. among the young men rostov brought to the house, one of the foremost was dolohov, who was liked by every one in the house except natasha

    前來斯托家的每個年輕人都望著這些年輕的十分敏感的不知為麼也許是為自己的幸福而露出笑容的少女的面孔,望著歡騰的奔忙,聽著青年婦女的這些前後不相連貫的,但是大家聽來,覺得親熱的,對一切樂于效勞而且滿懷希望的竊竊私語,時而聽見若斷若續的歌聲,時而聽見若斷若續的樂聲,都體會到同樣的情慾和對幸福期待的感覺,而這也正是斯托家裡的年輕人自己體會到的感覺。
  5. And he got them out as quick as he could, jack power and crofton or whatever you call him and him in the middle of them letting on to be all at sea up with them on the bloody jaunting car

    他就盡快地催他們出去了傑克鮑爾和克頓或隨便你叫他麼吧,把那傢伙夾在中間,假裝出一副茫然的樣子,擠上了那輛該死的二輪輕便馬車。
  6. The one with red cheeks is called miss smith ; she attends to the work, and cuts out - for we make our own clothes, our frocks, and pelisses, and everything ; the little one with black hair is miss scatcherd ; she teaches history and grammar, and hears the second class repetitions ; and the one who wears a shawl, and has a pocket - handkerchief tied to her side with a yellow ribband, is madame pierrot : she comes from lisle, in france, and teaches french

    「臉頰紅紅的那個叫史密斯小姐,她管勞作,負責裁剪因為我們自己做衣服罩衣外衣,麼都做。那個頭發黑黑的小個子叫做斯卡查德小姐,她教歷史語法,聽第二班的朗誦。那位戴披巾用黃緞帶把一塊手帕拴在腰上的人叫皮埃人,她來自法國里爾,教法語。 」
  7. Several adjutants galloped off, and within an hour denisovs serf lavrushka, whom his master had left with rostov, rode up to napoleon, sitting on a french cavalry saddle, wearing an orderlys short jacket, and looking sly, tipsy, and mirthful

    幾個副官策馬前去,一個小時后,傑尼索出讓給斯托的農奴拉卡,穿著勤務兵的短上衣,騎在法國騎兵的馬上,帶著一張狡黠含有醉意快活的面孔來見拿破崙。
  8. He never said a great deal, nor did she give herself the trouble of talking or of listening much ; but it struck her in the course of their third rencontre that he was asking some odd unconnected questions - about her pleasure in being at hunsford, her love of solitary walks, and her opinion of mr. and mrs. collins s happiness ; and that in speaking of rosings, and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into kent again she would be staying there too

    他從來不多說話,她也懶得多講,懶得多聽可是第三次見面的時候,他問她住在漢斯福快活不快活,問她為麼喜歡孤單單一個人散步,又問起她是不是覺得柯林斯婦很幸福。談起新斯,她說她對于那家人家不大了解,他倒好象希望她以後每逢有機會再到肯特來,也會去那兒小住一陣,從他的出言吐語裏面聽得出他有這層意思。
  9. On returning home after the ball at two oclock in the night, the tsar sent for his secretary, shishkov, and told him to write a decree to the army and a rescript to field - marshal prince saltykov ; and he insisted on the words being inserted that he would never make peace as long as one frenchman under arms remained in russia

    從舞會上回去后,皇帝在凌晨兩點鐘召見秘書希,吩咐他給軍隊寫了一道命令,並給大元帥薩爾特科下了一道聖諭,他要求在命令中一定要加入「只要還有一個武裝的法國人還留在俄斯土地上,他就決不講和」這句話。
  10. Then they put rostov in a sledge and escorted him as far as the first posting - station on his way. for the first half of the journey, from krementchug to kiev, all rostovs thoughtsas is apt to be the case with travellersturned to what he had left behindto his squadron. but after being jolted over the first half of the journey, he had begun to forget his three roans and his quartermaster, dozhoyveyky, and was beginning to wonder uneasily what he should find on reaching otradnoe

    如同常有的情形那樣,從克列緬丘格到基輔的道路已經走了一半,斯托的思想仍舊停留在後頭,停留在騎兵連隊中,但是走了一半以上的路程之後,他忘了那三匹黑鬃黃褐色的烈馬,忘了他的騎兵司務長,忘了叫做博爾若佐斯卡婭的小姐,他開始不安地問他自己,在奧特拉德諾耶將會發現麼,怎樣去發現它。
  11. Natasha tasha sabretache. keep to the right, your honour, there are bushes here, said the voice of an hussar, by whom rostov was riding as he fell asleep

    帶上娜塔卡圖囊「閣下,靠右邊點兒,要不然,真會碰著這兒的灌木林, 」傳來驃騎兵的說話聲,斯托昏昏欲睡地從他身邊走過去。
  12. Mrs. norris was most happy to assist in the duties of the day and drank a health to mr. and mrs. rushworth in a supernumerary glass or two.

    諾利斯太太這一天在高高興興地幫忙,為給渥茲婦祝酒額外多喝了兩杯。
  13. They drank to the health of bekleshov, of naryshkin, of uvarov, of dolgorukov, of apraxin, of valuev, to the health of the stewards, to the health of the committee, to the health of all the club members, to the health of all the guests of the club, and finally and separately to the health of the organiser of the banquet, count ilya andreitch

    人們為別克列紹納雷金烏瓦多爾戈魯科阿普拉克辛瓦盧耶的健康,為理事們的健康為管事人的健康,為俱樂部全體成員的健康為俱樂部的列位來賓的健康乾杯,末了,單獨為宴會籌辦人伊利亞安德烈伊奇伯爵的健康乾杯。
  14. All moscow was acquainted with the rostovs ; the old count had plenty of money that year, because all his estates had been mortgaged, and so nikolenka, who kept his own racehorse, and wore the most fashionable riding - breeches of a special cut, unlike any yet seen in moscow, and the most fashionable boots, with extremely pointed toes, and little silver spurs, was able to pass his time very agreeably

    莫斯科全市的人都是斯托之家的熟人,今年老伯爵的進款足夠開銷了,因為他的地產全部重新典當了,所以尼古盧卡買進了一匹個人享用的走馬一條最時髦的緊腿馬褲,這是一種在莫斯科還沒有人穿過的式樣特殊的馬褲,還添置一雙最時髦的帶有小銀馬刺的尖頭皮靴,他極為愉快地消度時光。
  15. It includes the two at classical germanic languages such as english, german, dutch, and swedish ; the romance languages such as italian, french, spanish, and portuguese ; the celtic languages such as welsh and gaelic ; the slavic languages such as russian, languages, lithuanian and latvian ; the iranian languages such as sanskrit and hindi ; and other miscellaneous languages such as albanian and armenian

    它包括兩大最古典的語言,拉丁語和希臘語;日耳曼語族諸如英語、德語、荷蘭語和瑞典語;曼語族如義大利語、法語、西班牙語和葡萄牙語;凱爾特語族如威爾士語和蓋爾語;斯拉語族如俄語、波蘭語、捷克語和塞爾維亞一克埃西亞語;波的海語族如立陶宛語和拉脫維亞語;伊朗語族如波斯語和普圖語;印度語族如梵語和印地語;另外還有其它各種語族如阿爾巴尼亞語和亞美尼亞語。
  16. Rolling ' s name first came to the attention of investigators because he was suspect in the similar mutilation slayings of three people back in shreveport ( he later confessed, but was never prosecuted )

    林的名字首先進入調查組的視線是因為他在返回波特后以相似的手段殘殺了另外3人(他后來供認了這一罪行,但是沒有被因此而起訴) 。
  17. Why, they kept telling us it was so dangerous, said the officer, turning to the esaul while denisov was reading the letter. but komarov and he indicated the cossack and i were prepared. we have both two pisto but whats this ? he asked, seeing the french drummer - boy

    在傑尼索看信的時候,軍官對一等上尉說「都說危險,危險, 」他指了指那個哥薩克接著道, 「其實,我和科馬,都有準備,每人都有兩支手槍,這是麼人? 」
  18. Us attorney general ashcroft said that the online payment system indicated that the average per capita income of the disadvantaged groups decreased by nearly 10 % compared to the same period of last year

    美國司法部長阿特說網上支付系統顯示,弱勢群體的人均可支配收入比去年同期下降了近百分之十。
  19. "what's this, an examination?" asked bazarov.

    「這是麼?是在審問嗎?」巴扎問道。
  20. He made the comment after talks in moscow with french foreign minister bernard kouchner

    在莫斯科會晤法國外長庫納后做出上訴評論。
分享友人