似尖頭的 的英文怎麼說

中文拼音 [jiāntóude]
似尖頭的 英文
cusped
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. The brutality of the thrust gave her the sense of dizziness that follows on a physical blow.

    這句刻蠻橫譏諷使她感到肉體上受到了迎痛擊一陣眩暈。
  2. In the course of working, , the plow will make use of the shuttling method so that it can dig alternately either on the left or on the right. compared to the unilateral plow, it can improve the productivity because it can help leave off the soil 、 take from the consumed energy and reduce the empty journey. to meet the requests above, we will use a remote cylinder with both a small cubage and double functions, approximately designing the plow to be columniform and symmetric. after the experiment for a period in the field, we found that the most frayed areas had happened at the places of both plow shank and share and at the same time the base of the remote cylinder had ruptured suddenly

    與單向犁相比,其優點在於:耕地無開、閉壟,地表平整,降低了耕后整地能量消耗,減少了地空行程,因而大大提高班次生產率。為了滿足犁體梭式作業要求,我們採用了一隻小容積雙作用液壓油缸;同時對犁壁曲面形狀採用了近圓柱形對稱設計。但經過一段時間田間試驗,我們發現:該犁犁胸部分犁脛和犁鏵上在工作中磨損較為嚴重;主犁梁和油缸缸體連接部分(即油缸底座)突然發生了斷裂,造成整個犁體無法正常工作。
  3. At the first finger his father laid on him, however, he shrieked again louder than before, and struggled as if he would go into convulsions

    但是他父親手指剛碰到他,他就又叫起來,叫得比剛才更高,而且掙扎著像要驚風
  4. Rose had witnessed the scene, and she marched straight up to the journalist, as though she had failed to notice her husband and, standing on tiptoe, bare - armed and in baby costume, she held her face up to him with a caressing, infantine pout

    羅絲已經看到了剛才情景。她徑直向新聞記者走去,彷彿沒有看見她丈夫她身穿娃娃服裝,裸露著雙臂,踮起腳,把額送上去讓記者親吻,如同孩子撅嘴撒嬌一樣。
  5. This superintendent was a slim creature of thirty - five, with a sandy goatee and short sandy hair ; he wore a stiff standing - collar whose upper edge almost reached his ears and whose sharp points curved forward abreast the corners of his mouth - a fence that compelled a straight lookout ahead, and a turning of the whole body when a side view was required ; his chin was propped on a spreading cravat which was as broad and as long as a bank - note, and had fringed ends ; his boot toes were turned sharply up, in the fashion of the day, like sleigh - runners - an effect patiently and laboriously produced by the young men by sitting with their toes pressed against a wall for hours together

    這位校長是個歲瘦子,蓄著沙灘色山羊胡和沙灘色發他穿著一副硬挺挺衣服領子,領邊幾乎頂到他耳邊,兩個領角順著脖子彎過來,到他嘴角就像一堵圍墻,逼著他只能往前方看,每當他要看旁邊時候,就不得不把整個身子都轉過來他下巴托在一條寬大領結上面,那個領結就像一張支票那樣又寬又長,周圍還帶有花邊。
  6. It is suggested to replant trees which grow for hundreds of years at the promenade in tsim sha tsui east, and to provide an interactive paved walkway around the new central ferry piers, like that in ling nam garden at lai chi kok

    建議于沙咀東部行人道,重新種植百年大樹,並在新中環碼鋪設類荔枝角嶺南公園內互相連接及鋪砌路面行人道。
  7. It seemed a few weeks ago. he was standing at the gate, his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze

    一切乎就是幾個星期以前事,他站在大門口,頂帽推向腦后,發向前散亂垂在曬得黧黑臉上。
  8. While madame de villefort remained rooted to the spot like a statue of terror, and villefort, with his head hidden in the bedclothes, saw nothing around him, d avrigny approached the window, that he might the better examine the contents of the glass, and dipping the tip of his finger in, tasted it

    維爾福夫人象一尊恐怖女神釘在地上,維爾福把埋在床上,這時阿夫里尼為了更清楚地檢查杯子里東西,走到窗前,用手指伸進去蘸了一滴來嘗。
  9. Isabella - i believe she is eleven, a year younger than cathy - lay screaming at the farther end of the room, shrieking as if witches were running red - hot needles into her

    伊莎貝拉我相信她有十一歲,比凱蒂小一歲躺在屋子那聲大叫,叫得好像是巫婆用燒得通紅針刺進她身體
分享友人