似霧的 的英文怎麼說

中文拼音 [de]
似霧的 英文
nebulous
  • : 名詞1. (水蒸氣凝結成的小水點) fog 2. (像霧的許多小水點) fine spray
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. To be sure, some scientists propose that the supposed andesites are basalts masquerading as such ; a fog of water or acid could react with the minerals to create an andesitelike veneer

    更有甚者,某些科學家認為這些所謂安山巖,其實是玄武巖偽裝;水或酸會與礦物作用,產生安山巖外層。
  2. I was vaguely astride the only horse.

    我象騰雲駕地跨在僅有一匹馬上。
  3. Not far from leng shui keng is chutzuhu " bamboo lake ", where a lake was created in prehistoric times when a volcanic eruption sent debris rumbling into a valley, where it dammed up a stream. chutzuhu in recent years has become noted for its many flowers, especially the calla lilies that bloom every year from december

    冷水坑附近竹子湖是火山堰塞湖,近來成為花卉栽種區,每年十二月起是海芋盛開季節,朵朵素白色花朵在錯落梯田上形成一片花海,一陣淡淡氣飄過,疑人間仙境。
  4. They could then see the faint summer fogs in layers, woolly, level, and apparently no thicker than counterpanes, spread about the meadows in detached remnants of small extent

    后來,他們看見稀薄,一層層一片片地飄浮在草地上,還沒有消散,薄像羊毛,平展地鋪在地面上,顯然還沒有床罩厚。
  5. The west, too, was warm : no watery gleam chilled it - it seemed as if there was a fire lit, an altar burning behind its screen of marbled vapour, and out of apertures shone a golden redness

    西邊也很暖和,沒有濕潤微光來造就涼意看上去彷彿點起了火,好一個祭壇在大理石般屏障後面燃燒著,從縫隙中射出金色紅光。
  6. The ll be nob dy. he walked just before her in the narrow path, swinging the hurricane lamp low, revealing the wet grass, the black shiny tree - roots like snakes, wan flowers. for the rest, all was grey rain - mist and complete darkness

    ,在狹徑中,他在她面前走著,低低地把風燈搖擺著,照著地上濕草和蛇光亮樹根,蒼暗花,此外一切都是炙灰和黝黑。
  7. Hiding behind the morning mist, orchid lake is like a bride behind her veil. the enchanting mountains and water are tinted with an esoteric touch. although the lake is a popular recreation site for local residents, this paradise bestowed by god has been ruined by the garbage on the lake front

    早上蘭潭,籠罩在晨中,恍披上一層薄紗,水色山光,迎著晨曦,帶著幾許神秘朦朧美,長久以來一直是市民最佳休憩場所。
  8. The morning was a pleasant one, except for the smog that lay cupped, a thin, metallic soup, in the los angeles basin.

    早晨是令人愉快,雖然在洛杉磯盆地上罩著一重薄薄混湯氣。
  9. E was reclining upon soft downy cushions, covered with blue satin spotted with silver ; her head, supported by one of her exquisitely moulded arms, rested on the divan immediately behind her, while the other was employed in adjusting to her lips the coral tube of a rich narghile, through whose flexible pipe she drew the smoke fragrant by its passage through perfumed water. her attitude, though perfectly natural for an eastern woman would, in a european, have been deemed too full of coquettish straining after effect

    那是一間類婦女休息室房間,圓形,天花板由玫瑰色玻璃嵌成,燈光由天花板上下來,她這時正斜靠在帶銀點兒藍綢椅墊上,頭枕著身後椅背,一隻手托著頭,另外那隻優美手臂則扶著一支含在嘴裏長煙筒,這支長煙筒極其名貴,煙管是珊瑚做,從這支富於彈性煙管里,升起了一片充滿最美妙花香
  10. Through the mist came a man at so feverish a pace that he seemed to dance with fury as he entered the orb of glow from a street-lamp.

    中出來一個人,步伐十分急促,走進街燈下一圈亮光中時,乎在狂暴地跳舞。
  11. Transient in change, and almost undistinguishable in the mingling of light, space, and motion, they have a logic structure that, with their complex composition, does not belong to the quotidian world of reality

    以光、空間和運動組成不能夠確切地辯認,變幻交錯即現即逝,迷宮脈絡靄構成不屬于任何現實世界邏輯結構。
  12. Using the degree of depolarization, cause of depolarization was discussed, and the droplet can be viewed as a sphericity in the lighter fog

    由退偏振度隨濃度變化討論了退偏產生原因,指出濃度較低時,滴可近視為球形。
  13. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為季節過去了,接著而來是一段乾燥霜凍時期,北極後面一些奇怪鳥兒開始悄悄地飛到燧石山高地上來這些骨瘦如柴鬼怪鳥兒,長著悲傷眼睛,在人類無法想象其廣袤寥廓人跡罕至極地,在人類無法忍受凝固血液氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災難性地質變遷恐怖在黎明女神播灑出來光明裡,親眼看到過冰山崩裂,雪山滑動在巨大暴風雪和海水陸地巨變所引起漩流中,它們眼睛被弄得瞎了一半在它們眼睛里,至今還保留著當時看到這種場面表情特點。
  14. It was enough that in yonder closet, opposite my dressing - table, garments said to be hers had already displaced my black stuff lowood frock and straw bonnet : for not to me appertained that suit of wedding raiment ; the pearl - coloured robe, the vapoury veil pendent from the usurped portmanteau

    在我梳妝臺對面衣櫃里,一些據說是她衣物,已經取代了她羅沃德黑呢上衣和草帽。這已經是足夠了,因為那套婚禮服,以及垂掛在臨時佔用鉤子上珠白色長袍和簿面紗,本不屬於她
  15. If when the cloud and mist curl up it, when the light drizzle float to fly it, the whole things seen that some time can but some time cannot, like see the human life in the sky, all agonies threw far away

    若在雲繚繞之時,在細雨飄飛之時,看那塵世間一切事物無若現若隱,如同在天上看人間,所有煩惱都拋到了九霄雲外。
  16. Near the horizon the sun was smouldering dimly , almost obscured by formless mists and vapors , which gave an impression of mass and density without outline or tangibility

    天邊,太陽從乎漫無邊際和水汽中擠出一絲光暈,給人造成一種朦朦朧朧、無從捉摸印象。
  17. He saw a face in a red haze, moonlike, bigger than the full moon, the owner of it half again his size.

    在火紅里,他看到一張圓臉,象月亮,但比滿月還大,圓臉主人比他高一大半。
  18. Instead of lights at every window, as is customary on days of ceremony, he saw only a gray mass, which was veiled also by a cloud, which at that moment obscured the moon s feeble light

    根據喜慶節日慣例,屋子每一個窗口裡都應該燈燭輝煌,但他所看到,卻只是一個灰色龐然大物。莫雷爾確信了一件事情,那時一片雲遮住微弱月光,而那座房屋乎也籠罩在一片雲里。
  19. Certain sombre facts emerge, solid, inexorable, like the shapes of mountains from drifting mist.

    某些令人擔憂、但確實無疑事實已逐漸出現,好象山峰從飄浮中逐漸顯露出來
  20. Uthwaite down in the valley, with all the steel threads of the railways to sheffield drawn through it, and the coal - mines and the steel - works sending up smoke and glare from long tubes, and the pathetic little corkscrew spire of the church, that is going to tumble down, still pricking the fumes, always affected connie strangely. it was an old market - town, centre of the dales

    阿斯魏是在那山谷下面,到雪非爾德所有鐵道線都打這兒穿過,那些長煙囪里冒著煙和閃光煤礦場和鋼鐵廠,那教堂上螺鉆凄慘小鐘樓,雖然就要倒塌了,但是依舊還矗立在煙中,這樣阿斯魏,常常總使康妮覺得奇怪地感動。
分享友人