來有去 的英文怎麼說

中文拼音 [lāiyǒu]
來有去 英文
xunshan
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  1. He had eleven children, all of whom were, almost from the moment they learned the alphabet, roped into the endless business of helping to sift through and alphabetize the several million slips of paper on which were recorded every twitch and burble of the language over seven centuries

    11個孩子,所的孩子差不多從學會字母那一刻起,就被這無休止的生意給纏住了- - -幫著篩選七百萬個紙片,並按字母表的順序進行分類,這些紙片記錄了七個多世紀所使用的所字的
  2. We made no strategic assessment, instead, we bandied technical expedients about.

    我們沒從戰略上進行估計,相反,我們只在技術性的辦法上轉
  3. Saint antoine had been, that morning, a vast dusky mass of scarecrows heaving to and fro, with frequent gleams of light above the billowy heads, where steel blades and bayonets shone in the sun

    那天上午,聖安托萬區黑壓壓的一大片衣衫襤褸的人潮水一般涌。在攢動的人頭上不時光芒閃過,那是熠耀在陽光下的戰刀和刺刀。
  4. Although unusual in the dublin area, he knew that it was not by any means unknown for desperadoes who had next to nothing to live on to be about waylaying and generally terrorising peaceable pedestrians by placing a pistol at their head in some secluded spot outside the city proper, famished loiterers of the thames embankment category they might be hanging about there or simply marauders ready to decamp with whatever boodle they could in one fell swoop at a moments notice, your money or your life, leaving you there to point a moral, gagged and garotted

    盡管這在都柏林區是罕見的,然而還會缺衣少食的亡命之徒埋伏在荒郊僻野處,把手槍頂在安分守已的路人頭部加以威脅。他們可能像泰晤士河堤岸上那些饑餓的窮流浪漢似的到處蕩,對你進行突然襲擊,逼你交出錢,否則就要你的命。把你搶個精光之後,還往你嘴裏塞上東西,脖子用繩索勒起,把你丟在那兒,以便警告旁人,他們就逃之夭夭。
  5. And even count rastoptchin broke off, feeling that he was on the very border line beyond which criticism was impossible. other domains have been offered him instead of the duchy of oldenburg, said the old prince. he shifts the dukes about, as i might move my serfs from bleak hills to bogutcharovo and the ryazan estates

    人建議用其他領地代替奧爾登堡公國, 」尼古拉安德烈伊奇公爵說, 「他叫大公們這樣遷,就像我叫農夫自童山遷到博古恰羅夫和梁贊的領地那樣。 」
  6. " the heirs sought everywhere, admired the breviary, laid hands on the furniture, and were greatly astonished that spada, the rich man, was really the most miserable of uncles - no treasures - unless they were those of science, contained in the library and laboratories. that was all

    搶奪遺產者四處尋找,仔仔細細地翻看了那本祈禱書,又把傢具都翻的察看了一遍,他們不由得都大吃一驚,原這位以富聞名的叔父斯巴達,實際上卻是一位最可憐的叔父。
  7. I dud not know how to ignite a fire in the stove, how to add more coal to keep the fire burning, how to align the holes of honeycombed briquets, how to cook our meals, etc. on all accounts my inability was exposed in many ways

    2001年10月22日,我下午三點多就回家了。但不知怎的,我總是心神不定的,總是覺得什麼事要發生,但又想不出。我不知該干點什麼,在屋裡總是轉
  8. Burghers gaped and stared; young lawyers sauntered, sneered, and laughed, as in the pit of the theatre.

    城市自由民東張西望,青年律師踱的放聲大笑,的小聲嗤笑,就象在戲園子里一樣。
  9. He stationed himself in a room commanding a view of the street, pacing the chamber with restless steps, stopping merely to listen from time to time for the sound of approaching wheels, then to cast an anxious glance on ali ; but the regularity with which the nubian puffed forth the smoke of his chibouque proved that he at least was wholly absorbed in the enjoyment of his favorite occupation

    他走進一間面對著街道的房間,不安地在房間里踱,時不時地站住聽聽車輪漸近的聲音,然後用焦急的目光看看阿里,但見那黑奴依然含著他的長筒煙悠閑地在吞雲吐霧,這至少證明他是正全神貫注地享受他心愛的玩意兒。
  10. There was no vulgar bullying, no bravado of any sort, no choleric hectoring, and striding to and fro across the apartment, jerking out vehement commands for bartleby to bundle himself off with his beggarly traps

    庸俗的恃強凌弱,沒任何的虛張聲勢,沒惱怒的威脅恐嚇,也沒在室內大步地走,氣勢洶洶地吵嚷著,命令巴特比帶著他那些破爛東西一同滾蛋。
  11. He creaked to and fro, tiptoing up nearer heaven by the altitude of a chopine, and, covered by the noise of outgoing, said low

    他踮起腳尖,腳步聲橐橐地踱,鞋跟多麼厚,離天就靠近了多少181 。
  12. What other nationality is chugging around in the south china sea ?

    哪國船隻在南中國海突突突地開
  13. She handled their crops, and knew what they had eaten, and if too little or too much ; her face enacting a vivid pantomime of the criticisms passing in her mind. the birds that the two girls had brought in were duly returned to the yard, and the process was repeated till all the pet cocks and hens had been submitted to the old woman - hamburghs, bantams, cochins, brahmas, dorkings, and such other sorts as were in fashion just then - her perception of each visitor being seldom at fault as she received the bird upon her knees

    兩個姑娘把帶的雞一隻只送回院子,不斷重復著帶的程序,一隻又一隻地把老夫人所寵愛的公雞和母雞送到她的面前如漢堡雞短腳雞交趾雞印度大種雞多津雞,還其它一些當時流行的各種各樣的雞當每隻雞放到老夫人的膝上時,她都能認出,而且幾乎沒認錯的。
  14. This chapter is great fun to read and marge ' s comeuppance is delicious and perfectly suited to her : a woman whose sense of self - importance is inflated far beyond reason is herself inflated and ends up bobbing about on the ceiling, turned harmless and helpless and utterly laughable

    這一章讀起趣,瑪姬完全罪應得:一個自我價值極端膨脹的女人最後只好無助地在天花板上晃,太可笑了。
  15. I would thou couldst ; for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor s wrong, the proud man s contumely, the law s delay, and the quietus which his pangs might take, in the dead waste and middle of the night, when churchyards yawn in customary suits of solemn black, but that the undiscovered country from whose bourne no traveler returns, breathes forth contagion on the world, and thus the native hue of resolution, like the poor cat i the adage, is sicklied o er with care, and all the clouds that lowered o er our housetops, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action

    但願您做得到誰願忍受人世的鞭撻和嘲弄,壓迫者的虐待,傲慢者的凌辱,法律的拖延,和痛苦可能帶的解脫,在這夜半死寂的荒涼里,墓穴洞開,禮俗的黑色喪服,一片陰森。但是那世人無還的冥界,正向人間噴出毒氣陣陣,因此那剛毅的本色,象古語所說的那隻可憐的小貓,就被煩惱蒙上了一層病容,一切壓在我們屋頂上的陰雲,因此改變了漂浮的方向,失了行動的力量。那正是功德無量。
  16. There was a fox on the prowl near the chicken coop

    隻狐貍在雞舍附近踅
  17. But the country folk, if you ask them, would swear on the bible that he walks : there are those who speak to having met him near the church, and on the moor, and even in this house

    但是如果你問起鄉里的人們,他們就會手按著聖經起誓說他還在走些人說見過他在教堂附近,在曠野里,甚至在這所房子里。
  18. Uncle william used to tell philip that when he was a curate his wife had known twelve songs by heart, which she could sing at a moment's notice whenever she was asked.

    威廉伯父翻告訴菲利浦:他還是副牧師的時候,妻子背下的歌就十二首了,無論何時請她唱,她只要看一眼就能脫口而出。
  19. Friends come and go, but the enemies accumulate

    朋友來有去,惟敵人增無減。
  20. It is beautiful, and old, being born around the same time as me, hey, give and take a little, but while love comes and goes, arches, especially those commemorating and celebrating significance, go on forever, if only to dominate landscapes although not necessarily minds

    南大牌坊古老而美麗,我差不多在同一時間同它一起誕生,差不多啦。愛情來有去,但牌坊特別是那些紀念或慶祝重要事件的牌坊卻永遠屹立在那裡,大概是為了增添景色,而不一定是為了被人們所緬懷。
分享友人