兌換期票 的英文怎麼說
中文拼音 [duìhuànqīpiào]
兌換期票
英文
bill for a term-
The convertible notes are convertible at a conversion price of hk 0. 1945, bearning no interest and with a maturity period of two years
可換股票據之兌換價為每股0 . 1945港元,年期兩年,不計利息。The convertible notes are convertible at a conversion price of hk $ 0. 1945, bearning no interest and with a maturity period of two years
可換股票據之兌換價為每股0 . 1945港元,年期兩年,不計利息。When redeeming for china eastern airlines free ticket awards, some free cabin seats at certain period of time could be limited because of the influence of midseason or off - season, schedule and flight route
使用累積哩程兌換東航酬賓免票時,由於受到航班淡旺季、班期、以及通航點的影響,某些時段的免票艙位會受到限制。When redeeming for china eastern airlines ( mu ) free ticket awards, some free cabin seats at certain period of time could be limited because of the influence of midseason or off - season, schedule and flight route
使用累積哩程兌換東航酬賓免票時,由於受到航班淡旺季、班期、以及通航點的影響,某些時段的免票艙位會受到限制。While our customer services provided by relationship managers will not be affected, the teller services will be discontinued on saturdays, including banking services, travelers cheque, card mortgage loan payment in cash, card pick up, emergency cheque cashing and foreign exchange
期間客戶經理所提供之客戶服務將不受影響,惟以下之櫃員服務將會于星期六停止,包括銀行服務旅行支票現金繳付運通卡賬項按揭貸款及其他貸款領取運通卡緊急私人支票兌換服務及以外幣兌換。Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction
盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只限於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應支付之證券及所有息票及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應付的其他收入項目出示以取得付款,及在取得該付款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股權證及類似證券iii以中期收據或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何稅務規定之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有關稅務機構之法律或慣例須支付或負責之款項。Blackout dates above can be varied at any time without any further notice. please inquire when applying for award tickets
以上限定日期若有變動,恕不另行通知。請在申請兌換免票時,予以確認。Asia miles can be redeemed for free flights on 18 airlines to over 900 destinations around the world, plus an extensive range of lifestyle awards such as hotel packages, golf, spa, health & beauty treatments, dining, electronics and food & wine hampers
此外,您亦可兌換琳瑯滿目的生活品味獎勵,包括酒店住宿、高爾夫球假期、水療溫泉精選、健康及美容護理、一流餐膳、電子產品、食品及餐酒禮物籃、賽馬和其他體育活動門票等。Furthermore, with exchange fund paper settled in hk only at issue, to provide a cu at maturity for such paper would result in an asymmetric arrangement
此外,由於外匯基金票據和債券在發行時只以港元結算,為這些票據和債券到期時提供兌換保證,是一項不對稱的安排This was understood to reflect an underlying demand for hong kong dollar assets, particularly equities, and some uncertainty in the market about the strategy the hkma would follow after the convergence of the convertibility undertakings on 12 august, which had encouraged some banks to reduce their us dollar positions
月份首個星期負息差更擴闊至歷史性水平,反映對港元資產尤其是對股票的潛在需求,以及市場對金管局繼兩個兌換保證匯率在At most stores , one can always exchange products or even get a refund within a certain amount of time if he or she still has the sales slip and the product is in good condition
在多數商店,在一定的期限內,一個人總是可以去兌換商品或者甚至退到錢,如果他/她還有售貨發票,並且物品還完好無損。A draft or bill of exchange is an unconditional order in writing signed by one party ( drawer ) requesting a second party ( drawee / payer ) to make payment in lawful money immediately or at a determined future time to a third party ( payee )
匯票或是兌換支票是由第一方無書寫限制開出來,要求第二方(轉手者/付款人)在限期內馬上對第三方(收款人)兌現支付法定貨幣。Once complete with date, room number, name, foreign denomination, exchange rate and converted proceeds, and number of the notes, the guest should be asked to sign the voucher / receipt
一旦填寫好日期、房號、客人姓名、外幣幣值、匯率和兌換收益以及票據編號,應要求客人在外幣兌換水單上簽名。The validity of the membership is from sep 2007 to jul 2008. any unclaimed tickets cannot be redeemed at cash value
會藉有效期為2007年9月至2008年7月。未兌換的門票不能兌換為現金。分享友人