入席就座 的英文怎麼說

中文拼音 [jiùzuò]
入席就座 英文
take one's seat at the table
  • : Ⅰ動詞1 (進來或進去) enter 2 (參加) join; be admitted into; become a member of 3 (合乎) conf...
  • : Ⅰ名詞1 (席子) mat 2 (席位) seat; place 3 (酒席) feast; banquet; dinner 4 (姓氏) a surname...
  • : Ⅰ動詞1 (湊近; 靠近) come near; move towards 2 (到; 開始從事) go to; take up; undertake; engag...
  • 就座 : take one's seat; be seated
  1. At 09 : 43, in the meeting room of chinese charity total association, mr. fanbaojun, mr. suqingyu, mr. dengpeixing and mr. wangsanxue stepped into the meeting room and sat down to discuss the issues

    上午9點43分,中華慈善總會會議室。范寶俊會長蘇慶玉副會長鄧培星董事長王三雪導演步會場並在主
  2. Meanwhile all the younger generation, boris, the officer, anna milhalovnas son ; nikolay, the student, the counts elder son ; sonya, the counts niece ; and little petya, his younger son, had all placed themselves about the drawing - room, and were obviously trying to restrain within the bounds of decorum the excitement and mirth which was brimming over in their faces

    與此同時,這一輩年輕人:軍官鮑里斯名叫安娜米哈伊洛夫娜的公爵夫人的兒子大學生尼古拉伯爵的長男索尼婭伯爵的一個現年十五歲的外甥女以及小彼得魯沙伯爵的幼子,都在客廳里入席就座了。顯然,他們竭盡全力把還流露在每個人臉上的興奮和悅意保持在合乎禮儀的范圍以內。
  3. In the place of honour between two alexanders bekleshov and naryshkin this, too, was intentional, in allusion to the name of the tsar they put bagration : three hundred persons were ranged about the tables according to their rank and importance, those of greater consequence, nearer to the distinguished guestas naturally as water flows to find its own level. just before dinner, count ilya andreitch presented his son to the prince

    眾人請巴格拉季翁在二位名叫亞歷山大的客人別克列紹夫和納雷什金之間的首與國王同名,其用意實與聖諱有關,三百人均按官階和職位高低在餐廳里,客人中間誰的職位愈高誰離那備受殷勤款待的貴賓愈近,正如水向深處向低處流一樣,是理所當然的事。
  4. There was a bustle among the waiters and a creaking of chairs ; the orchestra began playing, as the guests took their places

    堂倌都忙碌起來,椅子碰撞得軋軋作響,樂隊奏起合唱曲,客人入席就座了。
  5. At one point, an empty little tub chair belonging to a mysterious jedi master was to be seen in the film, and there was a serious contender to fill it

    影片里一度可以見到一張空著的小巧的盆式椅,屬於一位神秘的絕地大師,這了一位強有力的議會位競爭者。
  6. The prince, who was in practice a firm stickler for distinctions of tank, and rarely admitted to his table even important provincial functionaries, had suddenly pitched on the architect mihail ivanovitch, blowing his nose in a check pocket - handkerchief in the corner, to illustrate the theory that all men are equal, and had more than once impressed upon his daughter that mihail ivanovitch was every whit as good as himself and her

    公爵在生活上堅定地遵守等級制度,甚至省府的達官顯貴也很少準許入席就座。那個常在角落裡用方格手帕擤鼻涕的建築師米哈伊爾伊萬諾維奇忽然被準許入席就座了,公爵用他這個慣例來表明,人人一律平等,他不只一次開導女兒說,米哈伊爾伊萬諾維奇沒有一點不如我們的地方。
  7. At the exact hour, the prince, powdered and shaven, walked into the dining - room, where there were waiting for him his daughter - in - law, princess marya, mademoiselle bourienne, and the princes architect, who, by a strange whim of the old gentlemans, dined at his table, though being an insignificant person of no social standing, he would not naturally have expected to be treated with such honour

    在那規定的時刻,老公爵撲了香粉,颳了臉,走到餐廳里去,兒媳婦公爵小姐瑪麗亞布里安小姐和公爵的建築師都在這里等候他。出於公爵的怪癖,這位建築師竟被準許入席就座,這個渺小的人物地位而論,是決不能奢求這種榮幸的。
分享友人