包子皮兒 的英文怎麼說

中文拼音 [bāozier]
包子皮兒 英文
coating of a bun
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • 包子 : steamed stuffed bun
  • 皮兒 : cover
  1. And he must have a fire in the middle of summer ; and joseph s bacca pipe is poison ; and he must always have sweets and dainties, and always milk, milk for ever - heeding naught how the rest of us are pinched in winter ; and there he ll sit, wrapped in his furred cloak in his chair by the fire, some toast and water or other slop on the hob to sip at ; and if hareton, for pity, comes to amuse him - hareton is not bad - natured, though he s rough - they re sure to part, one swearing and the other crying

    他在仲夏時分也一定要生個火約瑟夫的煙斗也是毒藥而且他一定總要有糖果細點,總要有牛奶,永遠是牛奶也從來不管別人在冬天多受苦而他就坐在那,裹著他的大氅坐在火爐邊他的椅上。爐臺上擺著些麵水,或別的能一點點吸著吃的飲料如果哈里頓出於憐憫來陪他玩哈里頓天性並不壞,雖然他是粗野的結果準是這一個罵罵咧咧的,那一個嚎啕大哭而散夥。
  2. Then a sudden idea made him glance behind, and he marveled at what he saw in the muffats box. behind the countess, who was white and serious as usual, the count was sitting straight upright, with mouth agape and face mottled with red, while close by him, in the shadow, the restless eyes of the marquis de chouard had become catlike phosphorescent, full of golden sparkles

    隨后,他又向後邊看了一會,他對在繆法夫婦的廂里所看到的情景感到驚訝:在膚白皙表情嚴肅的伯爵夫人後面,坐著伯爵,他把身拉得高高的,張著嘴巴,臉上布滿紅色斑點他的旁邊,坐在黑暗中的舒阿爾侯爵,混濁的眼睛變成了貓眼睛,發出閃閃金色磷光。
  3. No harm in him. just a few. o sweety all your little girlwhite up i saw dirty bracegirdle made me do love sticky we two naughty grace darling she him half past the bed met him pike hoses frillies for raoul to perfume your wife black hair heave under embon se ? orita young eyes mulvey plump years dreams return tail end agendath swoony lovey showed me her next year in drawers return next in her next her next

    哦心肝你那小小的白皙少女盡里邊我統統瞧見了骯臟的吊褲帶使我作了愛黏糊糊我們這兩個淘氣鬼格蕾斯達令187她他越過床的一半遇見了他尖頭膠管188為了拉烏爾的褶邊189香水你太太黑頭發一起一伏的豐腴魅力小姐年輕的眼睛馬爾維胖小們我麵凡溫克爾190紅拖鞋她生銹的睡覺流浪多年的歲月回來下端阿根達斯191神魂顛倒可愛的給我看她那第二年抽屜里返回下一個她的下一個她的下一個
  4. His whiskers cut off, noirtier gave another turn to his hair ; took, instead of his black cravat, a colored neckerchief which lay at the top of an open portmanteau ; put on, in lieu of his blue and high - buttoned frock - coat, a coat of villefort s of dark brown, and cut away in front ; tried on before the glass a narrow - brimmed hat of his son s, which appeared to fit him perfectly, and, leaving his cane in the corner where he had deposited it, he took up a small bamboo switch, cut the air with it once or twice, and walked about with that easy swagger which was one of his principal characteristics. " well, " he said, turning towards his wondering son, when this disguise was completed, " well, do you think your police will recognize me now.

    刮掉了,諾瓦蒂埃又把他的頭發重新整理了一下,然後,拿起一條放在一隻打開著的旅行上面的花領巾,打了上去,穿上了維爾福的一件燕尾服式的棕黑色的一衣,脫下了他自己那件高領藍色披風,在鏡前面試,他又拿了他的一頂狹邊帽,覺得非常合適把手杖放在原先那個壁爐角落裡,拿起一支細竹手杖,用他那有力的手虎虎地試了一下,這支細手杖是文雅代理法官走路時用的,拿著它更顯得從容輕快,這是他的主要特徵之一。
  5. Don t even need a rolling pin, just your hand. flatten it and put it on the fire. you collect the wood from the forest and then you just cook it. after a while, you turn it on the other side and that s it

    到處都買得到,加一點鹽和水和成面團,就像做麵或餡餅,不過不用粕酵,然後用手壓平,甚至不用桿面棍,只用手就夠了,壓平之後放在火上面,林里可以找到木柴,然後就可以烤了,過一會再換邊烤,就大功告成。
  6. " stay, " said monte cristo, " here, in this very spot " and he stamped upon the ground, " i had the earth dug up and fresh mould put in, to refresh these old trees ; well, my man, digging, found a box, or rather, the iron - work of a box, in the midst of which was the skeleton of a newly born infant.

    「喏, 」基督山說, 「這里,就在這個地方他用腳頓了頓地面,我因為想給這些老樹增添一點新鮮活力,就叫人把這的泥土挖起來,加些新土進去。呃,他的挖土的時候發現了一隻木箱,說得確切些,是一隻了鐵的木箱,箱里有一具初生不久的嬰的屍骨。 」
  7. Franz took them from barrois and casting a glance at the cover, read : - " to be given, after my death, to general durand, who shall bequeath the packet to his son, with an injunction to preserve it as containing an important document

    弗蘭茲從巴羅斯的手裡把文件接過來,眼光落到紙上,念道:我過世之後,把這東西交給杜蘭特將軍,再由杜蘭特將軍傳給他的,囑其妥善保存,為其中藏有一份最最重要的文件。 」
分享友人