只準早到 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǔnzǎodào]
只準早到 英文
you have to be on time. don』t be late
  • : 只副詞(限於某個范圍; 只有; 僅有); only; just; simply; merely
  • : Ⅰ名詞1 (標準) standard; guideline; criterion; norm 2 (目標) aim; target Ⅱ動詞1 (依據; 依照)...
  • : Ⅰ名詞1 (早晨) morning 2 (姓氏) a surname Ⅱ副詞(很久以前) long ago; as early as; for a long ...
  1. 1, cut over a head : bring up to combine the applied technique most and early for the toshiba, and is also current usage to is the most extensive. he adopts a laser head, and prepare the different slice of 2 focal distances the sony for cut over, passing the conversion differently focusing the coming respectively reading dvd with cd, its shape looking with double head to resemble respectively, because can see two sets focuse the, laser head to interiorly can t see. he reads the signal quantity is higher, but because of want the conversioning to focuse the, therefore the cost belong to the inside and so forth of level, and recognize the dish speed slow, same the implicit mechanical trouble rate is high

    1切換雙鏡頭:為toshiba最提出並應用的技術,也是目前使用最廣泛的。他採用一個激光頭,分別備2個焦距不同的鏡片切換,通過轉換不同的聚焦鏡來分別讀取dvd和cd ,它的外形看起來與雙頭的sony相似,因為能看二組聚焦鏡,激光頭在內部看不見。他讀取信號質量較高,但由於要轉換聚焦鏡,所以成本屬于中等水平,認盤速度較慢,同樣隱含的機械故障率比較高。
  2. A blundering bat once stuck her head into a wakeful weasel ' s bed ; whereat the mistress of the house, a deadly foe of rats and mice was making reday in a trice to eat the stranger as a mouse. " what

    一次,一隻冒失的蝙蝠不小心闖入一隻黃鼠狼的窩里,這警醒的母黃鼠狼是老鼠的天敵,她正備把他當成老鼠一口吞下去, 「好呀,你膽子還真不小, 」她說道: 「我就受不了你們老鼠偷偷摸摸的行經了,現在,你竟敢溜我的臥室來?
  3. What i know is, that, like a fool, a greater fool than he of whom i spoke just now, i mistook for this peasant girl a young bandit of fifteen or sixteen, with a beardless chin and slim waist, and who, just as i was about to imprint a chaste salute on his lips, placed a pistol to my head, and, aided by seven or eight others, led, or rather dragged me, to the catacombs of st. sebastian, where i found a highly educated brigand chief perusing c ? sar s commentaries, and who deigned to leave off reading to inform me, that unless the next morning, before six o clock, four thousand piastres were paid into his account at his banker s, at a quarter past six i should have ceased to exist

    知道自己當時象個傻瓜,一個大傻瓜,我錯把這個下巴上沒有胡須,腰肢纖細,年約十五六歲的男強盜看成是一個農家女了,正當我想在他的嘴唇上吻一下時,他忽然拿出一支手槍頂住我腦袋,另外還有七八支手槍過來幫忙,於是我被領,或說得更確些,是被拖了聖塞巴斯蒂安的陵墓里。在那兒,我發現有一位受過高深教育的強盜正在那兒閱讀凱撒歷史回憶錄,蒙他棄書賜教,告訴我說,除非我在第二天晨六點鐘以前拿出四千畢阿士特,否則了六點一刻我就活不成了。
分享友人