命運的捉弄 的英文怎麼說

中文拼音 [mìngyùndezhuōnòng]
命運的捉弄 英文
the irony of fate
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 動詞1. (握; 抓) clutch; grasp; hold; seize 2. (使落入手中) catch; capture; arrest
  • 命運 : destiny; fate; lot; fortune
  • 捉弄 : tease; make fun of; embarrass
  1. If fortune drive the master forth an outcast in the world, freindless and homeless, the faith dog asks no highter pribilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemy ; and when the last senne of all comes, and death takes the master in its embrace and his body is laid away, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true, even to death

    假若因命運的捉弄,他主人變成了一個無家可歸流浪者,這只忠誠狗也依然會陪伴主人,和他一起度過難關,抵抗敵人,此外他別無他求,當萬物共同結局來臨,死神奪去主人,屍體埋葬在寒冷地下時,縱使所有親友都各奔前程,而這只高貴狗卻會獨自守衛在主人墓旁.他仰首于兩足之間,眼裡雖然充滿悲傷,卻仍機警地守護著赤誠,忠貞不渝,直至死亡
  2. Somewhere and the fictitious addressee of the missive which made him nourish some suspicions of our friend s bona fides, nevertheless it reminded him in a way of a longcherished plan he meant to one day realise some wednesday or saturday of travelling to london via long sea not to say that he had ever travelled extensively to any great extent but he was at heart a born adventurer though by a trick of fate he had consistently remained a landlubber except you call going to holyhead which was his longest

    然而看了這張明信片,他便不知怎地想起了在心裏醞釀了好久遲早打算實現一個計劃:星期三或星期六乘船遠航到倫敦。盡管他從未遠游過,骨子裡卻是個冒險家只是由於命運的捉弄,迄今沒出過海-除非你把霍利黑德72之行也算作航海話。那是他生平最遠一次旅行了。
  3. With this shield, however the fates may play, we march always in the ranks of honour.

    只要我們舉起這面盾牌,就不管之神怎樣我們,我們都可以永遠在光榮行列中前進。
  4. Deprived of his position, and struck by a few of the involved and baffling forces which sometimes play upon man, he would have been as helpless as carrie - as helpless, as non - understanding, as pitiable, if you will, as she

    但是如果他一旦失去了工作,再受些社會勢力和擺布和打擊,他會像嘉莉一樣束手無策-如果你願意這么說話,像她一樣孤苦無靠,無可奈何,一樣可憐巴巴。
  5. Nevertheless, his novel [ b ] i am a cat [ / b ] was more than craziness that he suffered at that critical time. instead, it was full of wits, philosophy and enlightenment

    在《貓》里,他極盡幽默諷刺之能事戲描出一群終日插科打諢面對明治維新后新事物無奈又彷徨知識分子。 「他們時刻在嘲笑和別人,卻又時刻遭受與時代與嘲笑。 」
  6. By a quirk of fate they have booked into the same hotel

    由於命運的捉弄,他們住進同一家旅館。
分享友人