哈伊米 的英文怎麼說

中文拼音 []
哈伊米 英文
haimi
  • : 哈構詞成分。
  • : Ⅰ名詞1. (稻米) rice 2. (泛指去殼或皮的可吃的種子) shelled or husked seed 3. (姓氏) a surname Ⅱ量詞(公制長度的主單位) metre
  • 哈伊 : gaay
  1. Still very busy, said mihail ivanitch, in a tone of deferential irony, that made her turn pale. worrying very much over the new wing

    萬內奇面帶恭敬而又譏諷的笑容說,這就使得瑪麗亞公爵小姐的面色發白了。
  2. The eldest, a trim, long - waisted, severe maiden - lady, the one who had come out to anna mihalovna, was reading. the younger ones, both rosy and pretty, were only to be distinguished by the fact that one of them had a little mole which made her much prettier. they were both working at their embroidery frames

    年長的小姐素性好潔,腰身太長,面部表情過分嚴肅,她就是到過安娜洛夫娜家裡串門的姑娘,她在朗讀一本書兩個年幼的小姐臉頰粉紅,十分秀麗,她們之間的差異只是其中一位唇上長著一點使她顯得更為美麗的胎痣,她們二人都用繃子繡花哩。
  3. Reagan and mr clinton both offset their domestic troubles with big foreign initiatives at the fag end of their presidencies ? reagan by negotiating with mikhail gorbachev and mr clinton by throwing himself into trying to bring peace to ireland and the middle east

    里根和柯林頓先生都在他們總統生涯的末期將精力從國內問題轉到國外問題上:里根和爾?戈爾巴喬夫展開談判,柯林頓先生則致力於愛爾蘭和中東地區的和平事業。
  4. In the soviet union the leader at the time, mikhail gorbachev, was pursuing glasnost, or ‘ openness

    當時的前蘇聯領導人爾?戈爾巴喬夫倡導「開放」的政治改革。
  5. " the first female platoon of 26 traffic officers will patrol the centre of volgograd ( in southern russia ), " izvestia daily quoted regional police chief mikhail tsukruk as saying

    俄羅斯伏爾加格勒市警方負責人爾?楚克魯克說: 「第一支純粹的女交警隊伍將由26名女警官組成,她們會在該市市中心街區巡邏。 」
  6. " the first female platoon of 26 traffic officers will patrol the centre of volgograd in southern russia, " izvestia daily quoted regional police chief mikhail tsukruk as saying. " there is research which proves that women are not inclined to bribe - taking, " the paper quoted him as saying

    俄羅斯伏爾加格勒市警方負責人爾楚克魯克說: 「第一支純粹的女交警隊伍將由26名女警官組成,她們會在該市市中心街區巡邏。 」
  7. The thesis set forth the development of the relations of the iranian - us from four terms. including shah period, khomeini period, rafsanjani period and khatami period

    本節從四個時期,即巴列維時期、霍梅尼時期、拉夫桑賈尼和時期論述了美關系的發展變化。
  8. As they passed himanna mihalovna among themthe young man caught a glimpse over peoples backs and necks of the great muscular open chest, the grey, curly, leonine head, and the massive shoulders of the sick man, which were pushed up, as he was supported under the armpits. his head, with its extraordinarily broad brow and cheek - bones, its beautiful sensual mouth, and haughty, cold eyes, was not disfigured by the proximity of death

    扛起伯爵的人們,其中包括安娜洛夫娜在內,都趕上年輕的皮埃爾,走到他身邊了,從人們的背脊和后腦勺後面,他隱約地看見病人又高又胖的裸露的胸膛,因被人攙起兩腋而略微向上翹起的胖乎乎的肩膀和長滿捲曲白發的獅子般的頭。
  9. In the majlis these consist of a rump of khatami - style reformists and a larger block of people who travel under the “ conservative ” banner but who are pragmatic in their approach and oppose mr ahmadinejad ' s brand of what many outsiders have come to call “ neoconservatism ”

    朗議會中,這些聯盟組成部分主要有派改革家的小部分殘余勢力,另外一大部分則是那些打著保守主義旗號但在行事中注重實效,這些人反對艾邁迪內賈德先生的做派?許多外國人都稱之為「新保守主義」 。
  10. The countess exchanged glances with anna mihalovna. anna mihalovna saw that she was asked to undertake the young man, and sitting down by him she began talking of his father. but to her as to the countess he replied only in monosyllables

    安娜洛夫娜心中明白,這是人家要她來接待這個年輕人,她於是就坐在他的近旁,開始提到他的父親的事他如同回答伯爵夫人一樣,只用三言兩語來回答她的話。
  11. First, letter paper, do you hear, eight quires, like this pattern, you see ; gilt edged take the pattern, so as to be sure to match it ; varnish, sealing - wax according to mihail ivanitchs list

    信箋,要八帖,就是這個樣品金邊的一定要照這個樣清漆,火漆封蠟按照萬內奇開的單子辦。 」
  12. He brought him forward, invited him to his house in petersburg, and now this ! she has come here, and that scapegrace has come after her, said anna mihalovna. she wished to express nothing but sympathy with pierre, but in her involuntary intonations and half smile, she betrayed her sympathy with the scapegrace, as she called dolohov

    他領他出來,請他到彼得堡家裡住下,你看她到這里來了,這個不顧死活的傢伙也跟蹤而來, 」安娜洛夫娜說,她想同情皮埃爾,但是在她自己意識不到的語調中和那微露笑意的表情中卻顯示出她所同情的正是她稱為「不顧死活的傢伙」的多洛霍夫。
  13. Likes her very much. she and mihail ivanovitch are the two people he is always friendly and good - tempered with, because he has been a benefactor to both of them ; as sterne says : we dont love people so much for the good they have done us as for the good we have done them

    爸爸親熱而慈善地對待這兩個人她和萬諾維奇,因為他們二人都獲得他的恩澤,斯特恩說,我們與其愛那些向我們布善的人,毋寧愛那些領受我們布善的人。
  14. Sinisa mihajlovic had therapy, did strengthening exercises in the gym and an intense aerobic session with fitness trainers ivan carminati and giannicola bisciotti

    西尼薩?洛維奇在治療結束后,在健身房中進行了伸展訓練,並隨同體能訓練師卡納蒂和比斯奇奧蒂進行了有氧訓練。
  15. Pierre did not understand a word, and colouring shyly, looked dumbly at anna mihalovna. after talking to him, anna mihalovna drove to the rostovs, and went to bed

    安娜洛夫娜和皮埃爾談了幾句話,便離開他,前往羅斯托夫家憩宿。
  16. With hurrying footsteps anna mihalovna walked up the dimly lighted, narrow stone staircase, urging on pierre, who lagged behind

    安娜?洛夫娜邁著急促的腳步沿著燈光暗淡的狹窄的石梯上樓,一面招呼落在她身後的皮埃爾跟上來。
  17. So it must be all right, pierre decided, and he followed anna mihalovna. with hurrying footsteps anna mihalovna walked up the dimly lighted, narrow stone staircase, urging on pierre, who lagged behind

    安娜洛夫娜邁著急促的腳步沿著燈光暗淡的狹窄的石梯上樓,一面招呼落在她身後的皮埃爾跟上來。
  18. He has made a bad choice of his companions, put in princess anna mihalovna. prince vassilys sonhe and a young man called dolohov, they saygod only knows the dreadful things theyve been doing

    「他很愚蠢地擇交, 」安娜洛夫娜插嘴了, 「瓦西里公爵的兒子,他的那個多洛霍夫,據說,天知道他們幹了些什麼勾當。
  19. Anna mihalovna had learned as she always did learn all that passed in the house that he had received a letter, and treading softly, she went in to the count and found him with the letter in his hand, sobbing and laughing at once

    安娜洛夫娜知道家裡接到一封信家中發生什麼事,她全知道,就悄悄地移動腳步走到伯爵跟前,碰見他手中拿著一封信,又哭又笑很狼狽。
  20. During dinner anna mihalovna talked of the rumours from the war, of dear nikolay, inquired twice when his last letter had been received, though she knew perfectly well, and observed that they might well be getting a letter from him to - day. every time that the countess began to be uneasy under these hints and looked in trepidation from the count to anna mihalovna, the latter turned the conversation in the most unnoticeable way to insignificant subjects

    午宴間,安娜洛夫娜不斷地談到戰爭的消息,談到尼古盧什卡的情況,雖然她早就心中有數,但還接連兩次問到是在什麼時候接到他的一封最近的來信,她說,也許不打緊,就是今日又會接到一封信。
分享友人