哥索夫 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒ]
哥索夫 英文
gorzow wielkopolski
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  1. Coffees we carry are jamaican blue mountain, hawaiian kona, brazil bourbon santos, colombian supremo, costa rican sarchi, guatemala antigua, and ethiopian mocha limu, and so on

    本公司代理的咖啡分別有牙買加藍山一號、夏威夷康拿、巴西山度士、倫比亞、斯大黎加、瓜地馬拉安提加、衣比亞也加沙等等。
  2. Beside denisov, wearing also a long cape and a high cap, and mounted on a sleek, sturdy don horse, rode the esaul, or hetman of the cossacksdenisovs partner in his enterprises

    傑尼身旁是薩克一等上尉傑尼的助手,他也戴著羊皮帽,披著氈斗篷,騎的是一匹碩壯的頓河馬。
  3. And turning to his followers, he directed a party of them to go to the hut in the wood, which they had fixed on as a resting - place, and the officer on the kirghiz horse this officer performed the duties of an adjutant to go and look for dolohov, to find out where he was, and whether he were coming in the evening. denisov himself, with the esaul and petya, intended to ride to the edge of the wood near shamshevo to have a look at the position of the french, where their attack next day was to take place

    接著他就作出如下部署:派一隊到林中小屋歇營地派那個騎吉爾吉斯馬的軍官他履行副官職務,去尋找多洛霍,弄清楚他現在何處,能否在當晚趕到傑尼本人帶領薩克一等上尉和彼佳到靠近沙姆舍沃村的森林的邊緣,以便偵察清楚,明天怎樣從那裡去襲擊法軍駐地。
  4. After talking a little while longer with the esaul about the next days attack, which denisov seemed to have finally decided upon after seeing how near the french were, he turned his horses head and rode back

    傑尼望著近在咫尺的法國人,他和薩克一等上尉交換了對明天發起襲擊的意見,對這次襲擊的決心已定,於是他撥轉馬頭,往回走了。
  5. Denisov took tihon from his menial work, and began to employ him on expeditions, and to reckon him among the cossacks

    傑尼免去了他干雜活,外出偵察敵情時就把他帶在身邊,並把他編入薩克隊伍。
  6. Petya must, one would suppose, have known that he was in a wood, with denisovs band of irregulars, a verst from the road ; that he was sitting on a waggon captured from the french ; that there were horses fastened to it ; that under it was sitting the cossack lihatchev sharpening his sabre ; that the big, black blur on the right was the hut, and the red, bright glow below on the left the dying camp - fire ; that the man who had come for the cup was an hussar who was thirsty. but petya knew nothing of all that, and refused to know it

    彼佳原本知道他是在樹林里,在傑尼的游擊隊里,離大路有一里路,他正坐在從法國人手裡繳獲來的一輛大車上,大車旁邊拴著馬,大車下坐著薩克利哈喬,正幫他磨刀,右邊一團黑影是看林人小屋,右下方亮著一團紅的是快燒完了的火堆,來拿茶杯的是一個想喝水的驃騎兵但是,他什麼也不知道,他也不想知道這一切。
  7. Denisov was vexed with the cossack because the saddlegirths were slack, and swore at him as he mounted his horse

    馬牽過來了。肚帶沒勒緊,傑尼不快,訓斥了那個薩克,翻身跨上馬背。
  8. Though it was impossible to say what constituted the peculiarity of horse and rider, at the first glance at the esaul and at denisov, it was evident that denisov was both wet and uncomfortable ; that denisov was a man sitting on a horse ; while the esaul seemed as comfortable and calm as always, and seemed not a man sitting on a horse, but a man forming one whole with a horsea single being enlarged by the strength of two

    雖然說不出馬和騎馬的人有什麼特點,但是只要看一眼薩克一等上尉和傑尼這兩個人,就可以看出,傑尼渾身濕漉漉,樣子怪別扭的,他只是一個騎在馬背上的人,再瞧一下那個薩克一等上尉,他像平時一樣安詳鎮定自若,好像他不是一個騎在馬背上的人,而是人和馬融成一體,是一種力量倍增的典型。
  9. It was getting dark when denisov, with petya and the esaul, reached the foresters hut

    傑尼彼佳和薩克一等上尉來到看林小屋的時候,已經是黃昏了。
  10. Why, they kept telling us it was so dangerous, said the officer, turning to the esaul while denisov was reading the letter. but komarov and he indicated the cossack and i were prepared. we have both two pisto but whats this ? he asked, seeing the french drummer - boy

    在傑尼看信的時候,軍官對一等上尉說「都說危險,危險, 」他指了指那個薩克接著道, 「其實,我和科馬羅,都有準備,每人都有兩支手槍,這是什麼人? 」
  11. But when he saw the french, and saw tihon, and learned that the attack would certainly take place that night, with the rapid transition from one view to another, characteristic of young people, he made up his mind that his general, for whom he had till that moment had the greatest respect, was a poor stick, and only a german, that denisov was a hero, and the esaul a hero, and tihon a hero, and that it would be shameful to leave them at a moment of difficulty

    在到達樹林邊緣之前,彼佳原打算,他應當堅決服從命令,立即返回部隊。但是,當他親眼看見了法國人,又見到了吉洪,並聽到當晚要對法軍進行襲擊,他以年輕人極易迅速改變觀點的特點,改變了主意,他認為,他一直尊敬的那位將軍是一個無能的德國人,而傑尼才是英雄,薩克一等上尉是英雄,吉洪是英雄,在這困難時刻,離開他們是可恥的。
  12. While denisov was talking to the esaul, petya, disconcerted by denisovs cold tone, and imagining that that tone might be due to the condition of his trousers, furtively pulled them down under his cloak, trying to do so unobserved, and to maintain as martial an air as possible

    在傑尼薩克一等上尉說話的時候,彼佳由於傑尼的冷漠腔調而感到難堪,他以為是因為他軍容不整,他便悄悄地從大衣底下整理了一下卷上去的褲腿,竭力保持一個軍人的姿式。
分享友人