喪失的權利 的英文怎麼說

中文拼音 [sāngshīdequán]
喪失的權利 英文
forfeited right
  • : 喪名詞1. (跟死了人有關的事情) funeral; mourning 2. (姓氏) a surname
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 喪失 : lose; forfeit; be deprived of
  • 權利 : rightinterest
  1. At first, from the motive of listed comoany " s handle profit. the listed company will produce keen motive of manipulate profit in order to get the right of gathering the funds from the public market, in order to avoid loss the right of gathering funds from the public market because of consecutive three year ' s loss in business, in order to attain the qualifications to gather the funds from public continually, in order to match the banker to manipulate the stock price to acquire the exorbitant profits, in order to get the interest of the management layer

    首先,從上市公司潤操縱行為動機看,上市公司為了取得上市向公眾募集資金、為了提高發行價格盡可能多地募集資金、為了避免連續三年虧損而被摘牌向公眾募集資金、為了達到配股資格線繼續向公眾募集資金、為了配合莊家操縱股價牟取暴、為了管理層自身益等目,在相關政策法規不完善情況下,產生了強烈操縱動機。
  2. On one side, tncs " m & a practices constitute a external force pushing china ' s further soes " reform, such as diversification of corporate ownership, enhancement of corporate governance structure, effective incentives mechanisms for corporate managers, upgrade of domestic enterprise ' s international competitiveness, introduce of competition mechanisms in monopoly industries, and so on. on the other side, tncs " m & a practices may bring some potential risks, such as soes " losing dominant position in strategic industries, costs of m & a failures, less employment opportunities, risks of embezzlement of stated owned assets, and tncs " abuse of market power

    五、跨國公司對中國企業並購猶如一把雙刃劍,一方面它將有於國有產多元化、公司治理結構完善、控制市場形成、經營者有效激勵約束、企業國際競爭力提升、以及壟斷行業競爭機制引入;另一方面,它也會產生各種風險,如國有經濟戰略性地位風險、整合風險、就業減少風險、國內資產流風險、以及跨國公司非競爭性行為發生風險等。
  3. This dissertation, which begin from the concept of forfeiture of bills, with the method of comparison, analyzed the orientation of values about forgery of bills in china ' s legal system about bills, and devised a set of remedial methods for those who have lost their bills, especially for those non obligee of bills, who have lost the bill. it fills the gaps of theory of the means of relieving those non obligee of bills, in the studies of laws governing bills

    本文從票據概念入手,通過比較方法,分析了我國票據法律制度在票據偽造方面價值取向,為不同票據佔有者,尤其是票據直接佔有非票據人設計了一整套補救方法,填補了國內票據法研究中在非票據票據后缺乏對非票據補救方法研究理論空白。
  4. Where a time limit prescribed in the patent law or these implementing regulations or specified by the patent administration department under the state council is not observed by a party concerned because of any justified reason, resulting in loss of his or its rights, he or it may, within two months from the date of receipt of a notification from the patent administration department under the state council, state the reasons and request the patent administration department under the state council to restore his or its rights

    當事人因正當理由而延誤專法或者本細則規定期限或者國務院專行政部門指定期限,導致其,可以自收到國務院專行政部門通知之日起2個月內向國務院專行政部門說明理由,請求恢復
  5. The buyer is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies.

    買方可能享有要求損害賠償任何,不因他行使採取其它補救辦法
  6. In this paper, there are a few new ideas : ( 1 ) employing the theory of balancing the power and the rights in setting up criminal investigation process ; ( 2 ) dividing the right of defense into four parts : the establishment, the application, the loss, the remedy on the succession ; ( 3 ) discussing the declaration system and the reception system of right of defense ; ( 4 ) employing some subdivision rights to analyze the application of the rights ; ( 5 ) listing two kinds of loss in right : giving up and being deprived of ; ( 6 ) steps of legislation reform

    因此,在整合辯護行使時,歸納了六個具體杠俐:會見交流、閱卷、訊問在場、調查取證、保釋、代理申訴、控告,以及必然提供辯護意見,形成一個完整組合。五,分析辯護時,將它分為被動與主動放棄,並相應進行論述。六,對我國立法建議中,提出有步驟地進行改革。
  7. The disabled who cannot work or live independently have the right to require other family members to support them

    勞動能力或無獨立生活能力殘疾人,有要求負有撫養、贍養義務家庭成員撫養或贍養
  8. Ex 1 : the country lost its access to this trading port

    例1 :該國了進入此貿易港
  9. Unauthorized person ' s disposal of the real obligee ' s rights will possibly cause the loss of the real obligee ' s rights, which relates to the real obligee ' s interests and the protection of the transaction safety, and the establishment of the force system of the cud is to protect the transaction safety. based on related analysis, this thesis reaches the conclusion that the validity of the cud is to protect transaction safety, which is also in accordance with other civil legal systems

    無處分人對真實進行非正常處分行為,可能導致,這關繫到對真實所有人益和對交易安全保護問題,無處分行為制度設計是為了保護交易安全,本文通過相關論述得出結論:堅持無處分行為有效性正是保護交易安全,同時也和其他民事法律制度相互協調一致。
  10. Article 82 the buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them

    買方如果不可能按實際收到貨物原狀歸還貨物,他就宣告合同無效或要求賣方交付替代貨物
  11. Article 83 a buyer who has lost the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods in accordance with article 82 retains all other remedies under the contract and this convention. article 84

    買方雖然依第八十二條規定宣告合同無效或要求賣方交付替代貨物,但是根據合同和本公約規定,他仍保有採取一切其它補救辦法
  12. Unless otherwise expressly provided in this part of the convention, if any notice, request or other communication is given or made by a party in accordance with this part and by means appropriate in the circumstances, a delay or error in the transmission of the communication or its failure to arrive does not deprive that party of the right to rely on the communication

    除非公約本部分另有明文規定,當事人按照本部分規定,以適合情況方法發出任何通知要求或其它通知后,這種通知如在傳遞上發生耽擱或錯誤,或者未能到達,並不使該當事人依靠該項通知
  13. Forfeiture of something highly valued for the sake of one considered to have a greater value or claim

    為了得到更高益處和主張而寧願一些非常珍貴和名譽。
  14. 2 the seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies

    賣方可能享有要求損害賠償任何,不因他行使採取其它補救辦法
  15. In any case, the seller should be regarded as having forfeited its right to invoke any non - compliance with the requirements of art. 38 and 39 of the vienna convention since art. 40 states that the seller cannot rely on arts. 38 and 39, if the lack of conformity relates to facts of which he knew, or of which he could not have been unware, and which he did not disclose

    無論如何,也應當認定賣方已經了援引《維也納》第38和第39條有關產品不符規格任何規定,因為第40條規定: 「只有賣方知道,或他不可能不知道,或他沒有透露有關不符規格事實,他便不能適用第38和第39條規定」 。
  16. 1 the buyer loses the right to rely on a lack of conformity of the goods if he does not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after he has discovered it or ought to have discovered it

    買方對貨物不符合同,必須在發現或理應發現不符情形后一段合理時間內通知賣方,說明不符合同情形性質,否則就聲稱貨物不符合同
  17. 2 in any event, the buyer loses the right to rely on a lack of conformity of the goods if he does not give the seller notice thereof at the latest within a period of two years from the date on which the goods were actually handed over to the buyer, unless this time - limit is inconsistent with a contractual period of guarantee. article 40

    無論如何,如果買方不在實際收到貨物之日起兩年內將貨物不符合同情形通知賣方,他就聲稱貨物不符合同,除非這一時限與合同規定保證期限不符。
  18. He has forfeited the right to be the leader of this nation

    了作為這個國家領導
  19. He has made her, if married, in the eye of the law, civilly dead

    一旦結婚,在法律意義上,男人便使婦女了公民
  20. 2 however, in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so

    但是,如果買方已支付價款,賣方就宣告合同無效,除非:
分享友人