嘔氣 的英文怎麼說

中文拼音 [ǒu]
嘔氣 英文
disgust
  • : 動詞(吐) vomit; throw up
  • : Ⅰ名詞1 (氣體) gas 2 (空氣) air 3 (氣息) breath 4 (自然界冷熱陰晴等現象) weather 5 (氣味...
  1. I loathe the shoddiness of the boulevards, with their gaudy cafes overgilt and oversumptuous, and their crowds of ill-dressed foreigners.

    我厭惡那些林蔭道徒有其表,街道上華麗而俗的咖啡館過度虛飾,奢華炫目,一群群外國人充塞大街,其服裝令人作
  2. Often use in cold and deficient type of diarrhea, abdominal pain and flatulence, cold extremities, incontrollable diarrhea, lack of appetite and vomiting, weak digestion, vomiting and diarrhea due to parasites in children

    用於虛寒久瀉不止?脘腹冷痛?滯脹痛?脾胃虛寒?手足厥冷?滑泄不禁?食少吐?消化不良?小兒乳積吐瀉等。
  3. Reeking with an odor so rich that they were both outside retching violently against the landing gear.

    他們聞到一股強烈的味,以致兩人不得不跑出外面,伏在起落架上吐不止。
  4. Some molders believe a mold spray is of no value until it has a real vile odor.

    一些鑄造工人認為,除非脫模劑發出十分令人作味,不然就毫無價值。
  5. When he repeated to me the sordid little scene i was outraged.

    當他對我回述這幕令人作的丑戲時,我真是壞了。
  6. 2 food, vomitus, blood, spittle, foreign particulars or the dropping of the casualty s tongue

    道被異物阻塞:如食物、吐物、血塊、痰涎、舌頭后
  7. We throw our parties ; we abandon our families to live alone in canada ; we struggle to write books that do not change the world, despite our gifts and unstinting efforts, our most extravagant hopes

    我們舉行宴會,我們拋棄家庭獨自住在加拿大,我們埋首寫作,盡管我們才縱橫,而且心瀝血,抱著殷切的期望,但那些書仍無法改變世界。
  8. In thick wormy mud and unable to get up, hardly able to lift his head. presumably his vomiting had caused him to be thirsty so he had tried to get a drink but fallen in

    估計是因為吐令佐治口渴,而它在池邊喝水時掉進了池,然而從池中爬出來,已消耗了它僅餘的力。
  9. I have frequent belching in recent one year. it is like throwing up but there is only a gurgling sound and some mucus

    本人近一年來,經常有的情況出現,情況就像一般吐,但不會吐出任何食物,只有聲響及倒流出一些很黏性的透明液體,每次前都感到胃脹
  10. What, above all, manifested the shrewdness of the steward, and the profound science of the master, the one in carrying out the ideas of the other, was that this house which appeared only the night before so sad and gloomy, impregnated with that sickly smell one can almost fancy to be the smell of time, had in a single day acquired the aspect of life, was scented with its master s favorite perfumes, and had the very light regulated according to his wish

    還有一點是最能顯出主人學識淵博指揮有方理家辦事得力的,就是:這座閑置了二十年的房子,在頭一天晚上還是這樣凄冷陰森,充滿了令人聞之作味,幾乎使人覺得好象嗅到了那陳年的息,但在第二天,它卻換上了一副生勃勃的面孔,散發出了房子主人所喜愛的芳香,透露出使他心滿意足的光線。
  11. But there also is what do not suit qigong cure in hepatitis patient, weigh disease hepatitis for example, illness development is rapid, often be after the foreboding symptom such as calorific, disgusting, vomiting, icteric be deepened very quickly and appear haemorrhage, ascites, spirit is unusual, develop even for hepatic coma, the patient ' s condition is unusual in a extremely dangerous state

    但肝炎病人中也有不適合功治療的,例如重癥肝炎,病情發展迅速,常在發熱、惡心、吐等先兆癥狀后,黃疸很快加深並出現出血、腹水、精神異常,甚至發展為肝昏迷,病情異常兇險。
  12. To withdraw the number one show on television out of pique

    因為嘔氣就撤掉收視第一的節目
  13. Two billion dollars isn ' t pique ! that ' s the wrath of god

    20億美元可不是什麼嘔氣是上帝都生了!
  14. To pique his wife de cantel began to call forestier " poor charles, " always using an accent of infinite pity when he spoke the name

    德?坎特爾和妻子嘔氣,便把弗賴斯節叫做「可憐的查理」 ,每次他總是用一種無限憐憫的口吻來說這個名字。
  15. The latter alarmed at her recent indiscretion, and the disclosure she had made of her secret feelings in a transient fit of passion ; the former, on mature consideration, really offended with her companion ; and, if she laughed again at her pertness, inclined to make it no laughing matter to her

    小姐由於她最近的鹵莽,還有她在一陣暴怒之下泄露了秘密的感情,頗感驚惶不安。而夫人已經考慮成熟,真的在對她的同伴嘔氣。如果她再笑她的無禮,就得讓她瞧瞧對她這可不是什麼可笑的事。
  16. All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble

    並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣
  17. All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger

    並且他終身在黑暗中16吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣
  18. [ niv ] all his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger

    並且他終身在黑暗中16吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣
  19. Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger

    傳5 : 17並且他終身在黑暗中吃喝、多有煩惱、又有病患嘔氣
  20. All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness

    17並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣
分享友人