嘲弄 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāonòng]
嘲弄 英文
mock; poke fun at
  • : 嘲構詞成分。
  1. In his caricature, he burlesqued the mannerisms of his adversary.

    他用漫畫嘲弄他的對手矯揉造作的習氣。
  2. Heathcliff, having stared his son into an ague of confusion, uttered a scornful laugh

    希刺克厲夫盯著他的兒子,盯得他兒子慌張打顫,他發出一聲嘲弄的笑聲。
  3. Another paper, in deadly seriousness, reproving helen della delmar for her parody, said : " but unquestionably miss delmar wrote it in a moment of badinage and not quite with the respect that one great poet should show to another and perhaps to the greatest

    另一家報紙煞有介事地指責海倫德拉德爾瑪不該寫那首模擬詩,說: 「不過德爾瑪小姐寫那首詩是帶著嘲弄的心情,而不是帶著偉大的詩人對別人也許是最偉大的人應有的尊重。
  4. Jill couldn ' t resist making jokes about his baldness

    吉爾無法忍受他人對其禿頭的嘲弄
  5. Primrosevested he greeted gaily with his doffed panama as with a bauble

    你盡管嘲弄他,也還是得侍奉他262 。
  6. How much more elegant is it to slay your foe, with the roses of irony than to massacre him with the axes of sarcasm or to belabour him with the bludgeon of invective.

    用譏諷的玫瑰鎮服你的對手,較之用嘲弄的板斧將他剁砍或用謾罵的大頭棒將他捶打,更為溫文爾雅。
  7. But no sooner had she gone, than he rang for mrs bolton, and asked her to take a hand at piquet or bezique, or even chess. he had taught her all these games. and connie found it curiously objectionable to see mrs bolton, flushed and tremulous like a little girl, touching her queen or her knight with uncertain fingers, then drawing away again

    但是她走了不久,他便按鈴叫波太太來一玩皮克或克紙牌戲,甚至下象棋了,他把這些游戲都教給了她康妮覺她波太太那種紅著興奮得象女孩子似的樣子,手指怪不安地舉著他的棋子又不敢動的樣子,真是難看,克利福用著一種優勝者的半嘲弄的微笑,對她說:
  8. She dosed the jeering lads with a bucket of water.

    她用一桶水教訓那些嘲弄的少年們。
  9. You mocking changeling - fairy - born and human - bred ! you make me feel as i have not felt these twelve months

    「你這個愛嘲弄人的丑仙童一算你是仙女生,凡人養的!
  10. Clarion calls to liberation had been mocked when we stood by.

    當我們袖手旁觀的時候,自由解放的號角聲遭到了嘲弄
  11. I would thou couldst ; for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor s wrong, the proud man s contumely, the law s delay, and the quietus which his pangs might take, in the dead waste and middle of the night, when churchyards yawn in customary suits of solemn black, but that the undiscovered country from whose bourne no traveler returns, breathes forth contagion on the world, and thus the native hue of resolution, like the poor cat i the adage, is sicklied o er with care, and all the clouds that lowered o er our housetops, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action

    但願您做得到誰願忍受人世的鞭撻和嘲弄,壓迫者的虐待,傲慢者的凌辱,法律的拖延,和痛苦可能帶來的解脫,在這夜半死寂的荒涼里,墓穴洞開,禮俗的黑色喪服,一片陰森。但是那世人有去無還的冥界,正向人間噴出毒氣陣陣,因此那剛毅的本色,象古語所說的那隻可憐的小貓,就被煩惱蒙上了一層病容,一切壓在我們屋頂上的陰雲,因此改變了漂浮的方向,失去了行動的力量。那正是功德無量。
  12. Of an impulsive and passionate nature, she had fortified herself to encounter the stings and venomous stabs of public contumely, wreaking itself in every variety of insult ; but there was a quality so much more terrible in the solemn mood of the popular mind, that she longed rather to behold all those rigid countenances contorted with scornful merriment, and herself the object

    她本是一個充滿熱情容易沖動的人,此時她已使自己堅強起來,以面對用形形色色的侮辱來發泄的公憤的毒刺和利刃但是,人們那種莊重的情緒反倒隱含著一種可做得多的氣氛,使她寧可看到那一張張僵刻的面孔露出輕蔑的嬉笑來嘲弄她。
  13. It was not the joyous laughter which--god knows why--one associates with children. it was mocking and insular, its intent was so denigrate.

    這不是愉快的歡笑聲--只有天知道為什麼--孩子不應該發出這種笑聲。它是嘲弄、冷漠、抵毀人格的笑聲。
  14. It was not the joyous laughter which - - god knows why - - one associates with children. it was mocking and insular, its intent was so denigrate

    這不是愉快的歡笑聲- -只有天知道為什麼- -孩子不應該發出這種笑聲。它是嘲弄、冷漠、抵毀人格的笑聲。
  15. He derides her naive attitude

    嘲弄她天真的態度。
  16. I'll be bitterly merry, and ironically gay, and i'll laugh in derision !

    我要在苦中行樂,在笑罵中游戲,在嘲弄中大笑!
  17. Azizov smiled, whether out of derision or amusement levchenko could not tell.

    阿基佐夫笑了,是嘲弄,還是覺得有趣,列夫欽科也說不清楚。
  18. A great derisive exhibition was held in munich.

    在慕尼黑舉行一次嘲弄性的大型展覽。
  19. From illusion to reality, compagnie philippe genty travels through a universe where absurd, derisive, cruel images fit into a method of association without narrative logic, as in a dream

    從幻象到現實,菲臘尚狄木偶劇團遊走于廣闊天地中,這個天地把荒謬、嘲弄、殘酷的意象彷佛如夢境一般,沒有敘述邏輯地串連在一起。
  20. "it is an interesting question, " said lord henry, who found an exquisite pleasure in playing on the lad's unconscious egotism.

    「這是個有趣的問題,」享利勛爵說,他覺得嘲弄這孩子不自覺的自負能獲得極大的樂趣。
分享友人