噪音管制法例 的英文怎麼說

中文拼音 [zàoyīnguǎnzhì]
噪音管制法例 英文
noise legislation
  • : 動詞1. (蟲或鳥叫) chirp 2. (大聲叫嚷) make noise; make an uproar; clamour
  • : 名詞1. (聲音) sound 2. (消息) news; tidings 3. [物理學] (音質) tone 4. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (管子) pipe; tube 2 (吹奏的樂器) wind musical instrument 3 (形狀似管的電器件) valve;...
  • : Ⅰ動詞1 (製造) make; manufacture 2 (擬訂; 規定) draw up; establish 3 (用強力約束; 限定; 管束...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • 噪音 : noise; undesired sound; strepitus
  • 管制法 : drum-buffer-rope control dbr
  • 管制 : 1. (強制管理) control 2. (對罪犯強制管束) put under surveillance
  1. Enforcement activities and prosecution statistics under noise control ordinance

    根據採取的執行動及檢控數字
  2. 2 the permit holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the noise control ordinance ( cap. 400 ), air pollution control ordinance ( cap. 311 ), water pollution control ordinance ( cap. 358 ), dumping at sea ordinance ( cap. 466 ) and waste disposal ordinance ( cap. 354 )

    許可證持有人須確保經常完全遵守現行的規定,包括(但並不只限於)(第400章) ;空氣污染(第311章) ;水污染(第358章) 、海上傾倒物料條(第466章)及廢物處置條(第354章) 。
  3. 2 this permit shall not remove the responsibility of the permit holder to comply with any legislation currently in force such as the noise control ordinance ( cap. 400 ), air pollution control ordinance ( cap. 311 ), water pollution control ordinance ( cap. 358 ), dumping at sea ordinance ( cap. 466 ), the waste disposal ordinance ( cap. 354 ) and others

    本許可證並不免除許可證持有人須符合現行生效的的責任,如:(第400章) ;空氣污染(第311章) ;水污染(第358章) ;海上傾倒物料條(第466章) ;廢物處置條(第354章) ;及其他條
  4. 2 this permit shall not remove the responsibility of the permit holder to comply with any legislation currently in force such as the noise control ordinance ( cap. 400 ), air pollution control ordinance ( cap. 311 ), water pollution control ordinance ( cap. 358 ), dumping at sea ordinance ( cap. 466 ), waste disposal ordinance ( cap. 354 ) and others

    本許可證並不免除許可證持有人須符合現行的責任,如:(第400章) ;空氣污染(第311章) ;水質污染(第358章) ;海上傾倒物料條(第466章) ;廢物處置條(第354章)及其他條
  5. Topics include green living, clean air, eco - driving, green consumerism and eco - labelling, organic farming, environmental protection and legislation in hong kong, sustainable development, waste reduction, green office, regional and world environmental issues, renewable energy, water resources in hong kong, noise pollution and mitigation measures and environmental management, etc. special environmental training sessions were organised for various works departments which featured relevant works - related topics

    工作坊的內容包括綠色生活清新空氣環保駕駛綠色消費和環保標簽有機種植香港的環境保護工作和環境可持續發展減少廢物綠色辦公室區域及世界環境問題可再生能源香港水資源污染和改善措施及環境理。此外,計劃亦為不同的工務部門安排與其工作相關的特定環境培訓工作坊。
  6. If epd learns of an activity that will be held in an open - air venue and considers that the residents in the vicinity may be affected by excessive noise, it will send its staff to monitor the noise level generated by the activity. if necessary, epd will offer the organiser advice or take enforcement action under the noise control ordinance

    如環保署得悉某項活動會在露天場地舉行,並認為該項活動有可能產生過量以致影響附近居民,該署便會派員監察該項活動所產生的,並按需要向主辦者作出勸諭或根據《》採取執行動。
  7. Environmental legislation and its enforcement in hong kong, eg. noise prevention, waste water disposal etc

    香港環境保護的內容與執行,如及污水處理等
  8. While it will be beyond epd s statutory power to direct kcrc to adopt further noise abatement measures with all the findings showing that mos rail has complied with the statutory limits under the nco, epd will closely monitor mos rail s performance to ensure its continuous compliance

    由於各項數據均顯示馬鐵所有地點都符合《》所訂的上限,環保署是沒有定權力指令九鐵就此實行更多消減措施。不過,環保署會繼續密切監察馬鐵這方面的表現,確保馬鐵持續符合上限。
  9. Development of new noise legislation

    定新的噪音管制法例
  10. Noise control ordinance cap. 400 1988

    1988年香港律第400章
  11. 400 1988 ; noise control general regulations 1989 ; noise control construction work regulation 1996 ; noise control construction work designated areas notice 2001

    1988年香港律第400章1989年一般規1996年建築工程規2001年建築工程指定范圍公告
分享友人