團體客人 的英文怎麼說

中文拼音 [tuánrén]
團體客人 英文
grouguests
  • : Ⅰ名詞1 (團子) dumpling 2 (成球形的東西) sth shaped like a ball 3 (工作或活動的集體) group; ...
  • : 體構詞成分。
  1. I graduate in the 2004 and major in internation business. join the canton export commodities trade fair many times from 2004 to 2007 with company and have experience of mastermind & lead staff join fair. during hold a post, i deal with find the client from alibaba website and win gained the order from swede $ american. i am familiar with manufacure shoes craft flow and import & export negotiate manipulative flow, accumulate mass supplier resource. i want to join the factory & trade company or china & foreign countries join venture company. hope will have good benefit because of my joined

    於2004年畢業于國貿專業,並在2004年至2007年隨公司參加過多次廣交會,有相關策劃參展和帶領隊參展的經驗.在任職期間從事過阿里爸爸電子商務平臺的開發,並在阿里上成功的接下瑞典,美國的訂單.本熟悉鞋子的工藝流程和外貿的操作談判流程,積累了大量供應商資源.欲找工貿一,有良好業務開拓渠道的公司或者大企業合作.希望我的加盟給貴司帶來良好的效益! !
  2. The wine shop owns high class guest room more than 260s, the administration business, luxury, standard, commonness, economic etc. room is well - found, suite, single, a building is complete, satisfying the different business need. in addition to the star class standard function installs, the breadth takes the internet access, independent business center in several - storied building in administration etc. provides for the guest the information turns the business convenient. can accept 50 - 500 people big, inside, small scaled board room, every kind of profession meeting facilities and multi - function meeting facilities and professions turn the committee affairs serves, a dragon business secretary the service arrives efficiently a head for, is business guest chooses the wine shop. a the stands type business service is the service guidebook of the recent star class in center in exhibition in international meeting in conduct and actions in wine shop in shield in wakingtown hotel

    酒店擁有行政豪華標準等高級戶260餘間,房寬敞明亮溫馨親切,單雙三房及套房等多種類別任君選擇。除星級標準功能配置外,寬帶電腦網際網路插口等與信息化同步的全方位配置,針對性滿足信息化商務需求,個性化定製服務更使賓感受到超星級貼心服務。可容納50 - 500的大中小型會議室,多功能會議設施備,專業化會務服務全程跟進,是商務會議展覽培訓的首選酒店。
  3. Our " cice arts community " is committed to active exchanges and communication bet ween our clients and both domestic and overseas cultural market, acting as an onl ine agent for excellent chinese artists and art organizations. we also provide be st consultation, information, business promotion and other services

    我們的「 cice藝苑之家」將致力於戶和海內外文化市場的互動交流,為國內優秀的藝術和藝術家實行網上代理,使之進一步為世界民所了解,同時,也為我們的戶提供最佳的信息、咨詢、交易等服務。
  4. Its conversion from a traditional hakka style hoi pa village house, built in 1904 and declared a monument in 1986, was funded by the woo wheelock green fund and the environment and conservation fund

    荃灣環境資源中心是政府首個與私合辦的環境資源中心。它前身為一間建於1904年在海壩村的家屋, 1986年由古物古跡委員會宣布為古跡。
  5. How one sees the man of quality, she said to a third, and the vicomte was presented to the company in the most elegant and advantageous light, like the roast - beef on the hot dish garnished with green parsley

    「 commeonvoitlhommedelabonnecompagnie , 」她對第三位來說道。可見子爵像一盤撒上青菜的熱氣騰騰的干炒牛裡脊,從至為優雅和對他至為有利的方面來看,他好像被端上餐桌獻給這個們。
  6. An allocation of $ 290, 000 from the council enabled the board to arrange various courses, talks and seminars for members of professional bodies such as the hong kong news executives association, the hong kong journalists association, the hong kong advertisers association, the association of accredited advertising agents of hong kong and the hong kong public relations professionals association

    年內。職業訓練局撥款29萬元,資助大眾傳播業訓練委員會為專業的會員舉辦課程、講座及研討會。有關專業包括香港新聞行政員協會、香港記者協會、香港廣告戶協會、香港廣告商會和香港公共關系專業員協會。
  7. The 11th floor s peaceful village provides you with the dinner party of every kinds of different fixed menu in restaurant and group party. the travelers of brawway halts foot here, tasting delicious food, which make the person linger on and forgetting to return

    11樓和平?提供您各式不同套餐及聚會的宴席,佰威的旅在此駐足,品嘗讓垂涎欲滴的美味佳肴,令流連忘返。
  8. By contrast, a substantially lower investment through the compensation scheme in order to create no - take zones in the north - eastern waters would create a natural underwater parkland of unprecedented magnificence and scale, attracting thousands of local and international visitors and providing the foundation of profitable businesses and employment. it is also noted that the government has so far spent over hk 100 million on its artificial reef programme, whose benefits have been questioned by both the fishing industry and conservationists

    相反,于東北水域設立禁捕區,只需較少的投資如通過補償計劃,便可建立一個面積大的天然海底公園,定能吸引數以千計的本地及外國遊,對本港商業及就業市場都會帶來好處目前港府於造漁礁計劃中已投資了億港元,漁民及環保組織均質疑有關項目的成效。
  9. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  10. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  11. With the primary purpose of satisfying self ? ? minds or material demands and possibly promoting the achievement of self ? and ? group ’ s goals by participating, participation in state affairs means political members intervening in governmental affairs directly or indirectly. farmers participating in state affairs in the contemporary era is active and its object is villagers ’ autonomy mostly, attaching importance to the efficacy of participation, contrary to the participation in the days of people ’ s community, when farmers participating in state affairs is passive and with simple political ? enthusiasm

    政治參與是指政治成員以各種方法直接、間接介入政治事務,其主要目的乃是經由政治參與或滿足自我心理、物質需求,或嘗試影響政府決策以促成自我或目標的達成。當代農民的政治參與,從民公社時期的樸素政治熱情型向較為注重參與功效的理智型轉換,由被動參與轉向主動參與,其政治參與的主要是村治。
  12. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  13. A lawyer, as a member of the legal profession, is a representative of clients, an officer of the legal system and a public citizen having special responsibility for the quality of justice

    律師,是法律職業的一員,是戶的代理,是法律系統的維護者,亦是對正義負有使命的公民。
  14. Regarding individual motivations for the rise in vegetarian food sales, debra wasserman of the u. s. - based vegetarian resource group, says, supermarkets think people buy vegetarian for health reasons, but the biggest number of potential customers the pushers of vegetarianism are in support of animal rights. thus, even more than personal health, compassion for sentient beings appears to be a driving force in the growth of vegetarian food consumption

    分析素食產品銷售大幅攀升的原因,在個動機方面,總部設於美國的素食資源vegetarian resource group的黛博拉瓦塞曼debra wasserman表示:超級市場認為們為了健康的理由而購買素食品,不過大部分的潛在顧,則是基於保護動物權利之理念的素食推廣者。由此可見,許多吃素並非純粹為了個的健康因素,對眾生的慈悲心才更是促使素食消費成長的主力。
  15. In addition to the bi - monthly passenger liaison group meetings to gauge passengers opinions, ctb undertakes radio phone - in programmes, arranges visits and meets with legislators, politicians and interested parties

    除每兩個月舉辦一次的乘聯絡小組會議以聽取乘意見外,城巴亦透過不同渠道,如電臺電話節目、參觀、以及與議員、政界士及利益代表等會面,以收集意見。
  16. It has a budget of 3. 7 billion yuan about 446 million us dollars for construction. the asean comprises vietnam, thailand, singapore, brunei, cambodia, indonesia, laos, malaysia, myanmar and the philippines

    據丹東黃海相關士透露,該車的設計主要基於衛星城市的興起,以及機關用車越來越多,所以該車主要用於城郊運機關班車運長途及中短途的城際間運旅遊包車等。
  17. Banyan tree sanya wants to build a globally recognized property which, by inspiring exceptional experiences among our guests, instilling pride and integrity in our associates and enhancing both the physical and human environment

    三亞悅榕莊秉承悅榕集文化,力求通過為創造與眾不同的驗,增強員工的品牌自豪感,保護自然和文環境來打造一個世界頂級的度假酒店。
  18. We provide quick problem solving services for various clients in china through our group of specialists that includes certified public accountants, estate planners, lawyers and tax consultants who have close relationships with various government departments and professional associations. the associates of

    本公司結合各類中國專業員,包括我們國內的會計師估值師律師和稅務專家,與相關的政府職能部門,管理部門和專業,保持密切的關系與合作,為各類戶迅速解決國內企業問題。
  19. Issued to organisations that hold a valid business registration certificate issued by the government of the hong kong sar and statutory bodies of hong kong whose existence is recognized by the laws of hong kong ; and to members or employees of a subscriber organisation whom that subscriber organisation has duly authorised to use that hongkong post bank - cert corporate

    發給獲香港特別行政區政府簽發有效商業登記證之機構以及獲香港法例認可之本港法定及由登記機構授權使用該銀行證書機構之成員或雇員。登記機構為核證登記機關銀行之戶。
  20. There are four forms of our chinese network academic publication : 1. the academic document data bank established on the basis of digitization of paper document ; 2. the academic website built by researchers and academic research organizations 3. the individual blog of scholars ; 4. the data bank of electronic pre - printing copy

    我國的網路學術出版主要有以下幾種形式: 1基於紙質文獻的數字化而建立起來的學術文獻數據庫; 2研究者與學術研究建立的學術網站; 3學者的個; 4電子預印本數據庫。
分享友人