團體接待 的英文怎麼說

中文拼音 [tuánjiēdāi]
團體接待 英文
group reception
  • : Ⅰ名詞1 (團子) dumpling 2 (成球形的東西) sth shaped like a ball 3 (工作或活動的集體) group; ...
  • : 體構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (靠近;接觸) come into contact with; come close to 2 (連接; 使連接) connect; join; put ...
  • : 待動詞[口語] (停留) stay
  • 接待 : receive; admit
  1. John is a major donor to the rotary foundation, and a benefactor and charter member of the bequest society

    約翰與他的妻子寶拉一起了幾個研究交換成員,他們並擔任兩位扶輪基金大使獎學生的顧問。
  2. Will receive, various banquets, commercial consulting meeting and commercial agent, book rooms and book the meal to serve while undertaking all kinds of meetings, travel groups

    承辦各類會議旅遊團體接待各種宴會商務洽談會和商務代理會訂房及訂餐服務。
  3. Zhongjin jiaqi hotel is the three - star tourism hotel, one under the zhongjin group of jingde town with the core compitition of recieving conference, tour group. according to the core compitition, hotel has already built up the zhongjin international convertion and exhibition center that can hold no more than 600 persons for variour conference. there adopt the american original import stereo and the top - grade zoom for the high - quality living broadcast. on the second storey, there is a reading rooms for books and magazine specially. and after reading, you also can do some sport in the gymnasium for your fitness. according to the star standard strictly, we adhere to " have courteous service, reputation first, customer the highest " to await your presence heartily for the service aim

    中景假期酒店中景假期酒店隸屬于景德鎮中景集,集以生產印刷機械為主,年產值達五億元,酒店是中景賓館發展壯大后形成的國家三星級旅遊酒店,以洽會議旅遊為本酒店核心競爭力。酒店以會議為核心競爭力,配套建成了中景國際會展中心,可供600人以下各類會議使用,裝修前衛別致功能全,採用美國原裝進口音響和高檔變焦攝像頭可進行高水準的現場直播。
  4. Beijing west station wistaria hostel is the largest railway guest houses ! groups and individuals may receive accommodation

    北京西站紫藤招所是全國最大的鐵路招所!可及個人住宿!
  5. How will we handle the big group of government

    如何大的政府
  6. 1. receive tourist groups and individuals from overseas or from hong kong, macao and taiwan for sightseeing or for visiting relatives and friends in china

    一招徠國外境外旅遊和個人來華回祖國大陸內地旅遊觀光探親訪友。
  7. Our hotel is honored as the reception hotel for state significant meetings, having been one of the staying places for delegacies of all previous national party representative convention and national people ' s congress since 1982 and having passed iso9001 international management systems in 2005

    賓館系國家重要會議定點單位, 1982年以來為歷屆全國黨代表大會、全國人大會議代表駐地之一, 2005年通過iso9001國際質量管理系認證。
  8. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  9. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  10. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  11. We have nice rooms with tv, 24hours hot shower, idd, air - conditioning, classic furniture and so on.

    酒店現有房間80間,適合商務散客及隊,學生,旅遊隊及自助旅遊者,背包客
  12. The china grand theater, subordinated to general political department song & dance ensemble, was built up in sep, 1984. over a decade of years, it has received many famous performance group in and out of the army from home and abroad

    總政歌舞所屬的中國劇院始建於1984年9月,十幾年來,過許多國內外、軍內外著名藝術表演,是首都北京重要的文化活動場所之一。
  13. Dongguan windsor park hotel, more than 65, 000 square meters, is the first flagship hotel owned by yue yuen industrial holdings limited, which has been in the manufacturing industry for more than 30 years. now it is bringing its management experience into the service industry. the hotel s global service philosophy will enable you to experience a comfortable environment while relaxing or entertaining guests

    東莞裕元花園酒店為裕元集挾其三十年以上的製造業經驗轉型入服務業的第一間旗艦級酒店,佔地面積超過六萬五千平方公尺,本著國際性世界觀的服務原則,讓您不論在貴客或親身蒞臨時,均能感到最完美時尚的休憩及驗。
  14. Vehicles are used for serving group visits of local institution or overseas delegates and provide mass transport to departmental staff e. g. shuttle service in remote areas

    此車種用作參觀、海外訪港載員工往返偏遠的工作地點
  15. Xiangjiang hotel is a first - class business hotel, with great apartments, automatically ktv 、 multi - function hall 、 reference room etc 、 which should be your first choice for traveling 、 business reference 、 and entertainment

    香江大酒店是一家集商務、康樂、客房於一的高級商務酒店,擁有豪華客房、智能化ktv包廂、多功能廳、會議室、美容廳等場所,是各類旅遊、商務會議、休閑娛樂首選之地。
  16. Business scope : receiving all the travel services, tour groups and fragment travelers at home and abroad ; organizing tour groups to travel ; undertaking conferences and meetings ; international and domestic air ticketing, train and boat ticketing, and other agent services

    公司目前的主要業務:國內外各旅行社、合作單位來京旅遊及散客;組織到全國各地的旅遊及散客;承辦各種行業、檔次的會議和專項、特色旅遊,代訂機、車、船票,提供其它委託代辦服務。
  17. Business scope : receiving all the travel services , tour groups and fragment travelers at home and abroad ; organizing tour groups to travel ; undertaking conferences and meetings ; international and domestic air ticketing , train and boat ticketing , and other agent services

    公司目前的主要業務:國內外各旅行社、合作單位來京旅遊及散客;組織到全國各地的旅遊及散客;承辦各種行業、檔次的會議和專項、特色旅遊,代訂機、車、船票,提供其它委託代辦服務。
  18. With solid advantages in reception resource, including the catering, lodging, transportation as well as the preferential charges from major tour sites, we undertake the travel service and tour relay services for domestic travel agents

    本公司擁有宏厚的資源,食、住、行的及華城大型景點的優惠,承國內同業辦經廣東省地區、港澳地區的中轉持業務。
  19. 3. organize and receive tourist groups from all parts of china for sightseeing in beijing or in other tourist cities and scenic sports

    三組織國內各地旅遊在京或赴指定的開放旅遊城市景點旅遊。
  20. Tourism is a composite of activities, services, and industries that delivers a travel experience, namely, transportation, accommodations eating and drinking establishments, shops, entertainment, activity facilities, and other hospitality services available for individuals or groups that are traveling away from home

    旅遊業由提供旅行經歷的各種活動、服務以及產業組成,包括面向外出旅行的個人以及的交通、住宿、餐飲、商店、娛樂、活動設施,以及其他項目。
分享友人