塔耶米特 的英文怎麼說

中文拼音 []
塔耶米特 英文
taillemite
  • : 耶構詞成分。
  • : Ⅰ名詞1. (稻米) rice 2. (泛指去殼或皮的可吃的種子) shelled or husked seed 3. (姓氏) a surname Ⅱ量詞(公制長度的主單位) metre
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  • 塔耶 : tahier
  • 米特 : glutethimide
  1. Calgary, moraine lake, lake louise, maligne canyon, jasper, athabasca falls, columbia icefields, peyto lake, bow lake, emerald lake, banff, yoho national park

    卡加利夢蓮湖露易絲湖美林峽谷傑士伯阿巴斯卡瀑布溫泉江士頓峽谷哥倫比亞冰原貝多湖弓湖翡翠湖班芙
  2. Fifty - eight years i have lived in the worldnever have i seen anything so disgraceful. and exacting from pierre his word of honour not to say a word about all he was to hear, marya dmitryevna informed him that natasha had broken off her engagement without the knowledge of her parents ; that the cause of her doing so was anatole kuragin, with whom pierres wife had thrown her, and with whom natasha had attempted to elope in her fathers absence in order to be secretly married to him

    瑪麗亞德夫娜要皮埃爾保證對他知道的全部情況秘而不宣,並且告訴他,娜莎未經父母親許可便拒絕未婚夫了,皮埃爾的妻子把她和阿納托利庫拉金撮合在一起,因此他是拒絕婚事的禍根,娜莎正想趁父親不在家時與他私奔,其目的在於秘密舉行婚禮。
  3. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳里,僕人稟告瑪麗亞德夫娜,就四輪轎式馬車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇博爾孔斯基公爵,向他說明有關娜莎的事。
  4. Marya dmitryevna put a pillow under her head, laid two quilts over her, and brought her some lime - flower water with her own hands ; but natasha made no response when she spoke to her

    瑪麗亞德夫娜給她墊上一個枕頭,蓋上兩床棉被,還親自給她拿來菩提樹花,但是娜莎沒有應聲回答。
  5. That evening pierre went to the rostovs to fulfil prince andreys commission. natasha was in bed, the count was at the club, and pierre, after giving the letters to sonya, went in to see marya dmitryevna, who was interested to know how prince andrey had taken the news

    莎躺在病榻上,伯爵正在俱樂部,皮埃爾把信件交給索尼婭,然後到瑪麗亞德夫娜那裡去了,她很想知道安德烈公爵對退婚消息所持的態度。
  6. More and more quickly, more and more nimbly the count pirouetted, turning now on his toes and now on his heels, round marya dmitryevna. at last, twisting his lady round to her place, he executed the last steps, kicking his supple legs up behind him, and bowing his perspiring head and smiling face, with a round sweep of his right arm, amidst a thunder of applause and laughter, in which natashas laugh was loudest

    伯爵圍繞著瑪麗亞德夫娜疾速地旋轉,時而把腳尖踮起,時而把腳跟跺地,越來越矯捷,越來越勇猛,終于把舞伴領到她的坐位上,他把一隻腳向後磴起來,低垂淌著熱汗的頭,這樣才跳完了最後一個舞步,在洪亮的掌聲和笑聲中,尤其是在娜莎的哈哈大笑聲中,他用右手揮動一下,騰空畫了一個圓圈。
  7. She did her utmost to seem exactly as usual. after luncheonit was always her best timemarya dmitryevna seated herself in her own arm - chair and drew natasha and the old count to her

    吃罷早餐后,瑪麗亞德夫娜這是她的最好的時光在她的安樂椅中坐下來,把娜莎和老伯爵喊到身邊來。
  8. Who asked you to ? cried natasha, getting up from the sofa, and looking vindictively at marya dmitryevna. but what was it you wanted ? screamed marya dmitryevna, getting hot again

    莎喊道,她從沙發上欠起身子,憤恨地盯著瑪麗亞德夫娜。
  9. After marya dmitryevna had gone, a dressmaker waited upon the rostovs from madame chalmey, and natasha, very glad of a diversion, went into a room adjoining the drawing - room, and shutting the door between, began trying on her new dresses

    瑪麗亞德夫娜走後,夏爾姆夫人時裝店的女時裝師來到羅斯托夫家,娜莎關上客廳隔壁的房門,開始試穿新連衣裙,她對這種消遣感到很滿意。
  10. And every thing will come right. natasha was silent, not as marya dmitryevna supposed from shyness. in reality natasha disliked any ones interfering in what touched her love for prince andrey, which seemed to her something so apart from all human affairs, that no one, as she imagined, could understand it

    瑪麗亞德夫娜想到,娜莎由於靦腆而默默不語,但在事實上娜莎感到非常不愉快:大家干預她愛安德烈公爵這種事,在她看來,這件事與眾人的任何事情迥然不同,按照她的觀點,誰也不能理解它。
  11. Marya dmitryevna looked round at sonya, and sat down on the edge of the sofa beside natasha

    瑪麗亞德夫娜回頭望望索尼婭,然後便在娜莎身旁的沙發上坐下。
  12. Sonya told pierre this as she led him across the corridor to natashas room. natasha, pale and stern, was sitting beside marya dmitryevna, and she met pierre at the door with eyes of feverish brilliance and inquiry

    莎臉色蒼白,神態嚴肅,她坐在瑪麗亞德夫娜身旁,當皮埃爾剛一走進門來,她就用那宛如寒熱病發作時閃閃發亮的疑惑的目光迎接他。
分享友人