孔斯 的英文怎麼說

中文拼音 [kǒng]
孔斯 英文
cons
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  1. Gentlemen, says one, you know that the tabor bridge has been mined and countermined, and is protected by a formidable fortification and fifteen thousand troops, who have orders to blow up the bridge and not to let us pass. but our gracious emperor napoleon will be pleased if we take the bridge

    「博爾孔斯基,您不知道, 」比利賓把臉轉向安德烈公爵說道, 「法國軍隊的諸多可怖我險些兒說成俄國軍隊比起這個人在女人中間乾的勾當來是算不了一回事的。 」
  2. Of tactical science, destined to overthrow napoleonthat that camp was a senseless absurdity that would lead to the destruction of the russian army. prince andrey arrived at bennigsens quarters, a small manor - house on the very bank of the river. neither bennigsen nor the tsar was there ; but tchernishev, the tsars aide - de - camp, received bolkonsky, and informed him that the tsar had set off with general bennigsen and marchese paulucci to make his second inspection that day of the fortifications of the drissa camp, of the utility of which they were beginning to entertain grave doubts

    安德烈公爵來到貝尼格森將軍的寓所,它坐落在緊鄰河岸的一所不大的地主宅院里,那裡既沒有貝尼格森,也無皇帝,但是皇帝的侍從武官切爾內紹夫接待了博爾孔斯基,向他解釋說皇上帶著貝尼格森將軍和保羅西侯爵今天第二次去視察德里薩營地防禦工事,他們對這座營地防禦工事的適用性開始產生極大的懷疑。
  3. On receiving this communication, the tsar sent prince volkonsky with the following rescript to kutuzov

    收到這封急報,皇上派沃爾孔斯基公爵將下列詔書帶交庫圖佐夫:
  4. In 1812, when the news of the war with napoleon reached bucharest where kutuzov had been fourteen months, spending days and nights together with his wallachian mistress, prince andrey asked to be transferred to the western army. kutuzov, who was by now sick of bolkonskys energy, and felt it a standing reproach to his sloth, was very ready to let him go, and gave him a commission for barclay de tolly

    一八一二年,俄國同拿破崙開戰的消息傳到布加勒特后庫圖佐夫於此地已經居住兩個月,他晝夜和那個瓦拉幾亞女人鬼混,安德烈公爵懇請庫圖佐夫將他調至西線方面軍去,博爾孔斯基以其勤奮精神來責備他的懶惰,庫圖佐夫對此早已感到厭煩了,很願意把他調走,他就讓他前去巴克雷德托利處執行任務。
  5. To be sure, we rode there almost together, said the staff - officer, smiling affably to bolkonsky

    值日校官對博爾孔斯基露出愉快的微笑,說道。
  6. He was so glad that i was free to refuse him. sonya sighed dejectedly. but you havent refused bolkonsky, have you ? she said

    當他知道拒絕博爾孔斯基這件事以我為轉移時,他感到非常高興。 」
  7. She was even - tempered, serene, and quite as light - hearted as ever. this made nikolay wonder, and look on the engagement to bolkonsky rather sceptically

    這就使得尼古拉感到驚訝,甚至使他對博爾孔斯基的憑媒娶親持有不信任的看法。
  8. In a word, these gentlemennot gascons for nothingso bewilder auersperg with fair wordshe is so flattered at this speedy intimacy with french marshals, so dazzled by the spectacle of their cloaks, and of the ostrich feathers of muratthat their fire gets into his eyes and makes him forget that he ought to be firing on the enemy in spite of the interest of his story, bilibin did not omit to pause after this

    「喂,諸位,原來是這么回事, 」比利賓說道, 「無論在這棟屋裡,還是在布呂恩,博爾孔斯基總是我的客人,我要盡可能讓他飽嘗一番本地生活上的樂趣。如果在維也納,那是容易辦到的事。
  9. Prince andrey looked inquiringly at him and made no reply. why are you going

    比利賓把博爾孔斯基送到接待室時,說道。
  10. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳里,僕人稟告瑪麗亞德米特里耶夫娜,就四輪轎式馬車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇博爾孔斯基公爵,向他說明有關娜塔莎的事。
  11. Bolkonsky and denisov moved up to the gate, where there stood a knot of soldiers a guard of honour, and they saw kutuzov coming down the street mounted on a low bay horse

    博爾孔斯基和傑尼索夫向大門口走去,那兒排著一大群士兵儀仗隊,他們看見庫圖佐夫騎著一匹棗紅色小馬沿著大街馳來。
  12. Beside him was his comrade nesvitsky, a tall staff - officer, excessively stout, with a good - natured, smiling, handsome face, and moist eyes. nesvitsky could hardly suppress his mirth, which was excited by a swarthy officer of hussars walking near him. this officer, without a smile or a change in the expression of his fixed eyes, was staring with a serious face at the commanding officers back, and mimicking every movement he made

    一個長得漂亮的副官緊緊地跟著總司令,相隔的距離很近,他就是博爾孔斯基公爵,他的同事涅維茨基校官和他並肩同行,他身材魁梧,格外肥胖,長著一張美麗善良和笑容可掬的臉,一對水汪汪的眼睛,一個面有點黧黑的驃騎軍官在涅維茨基旁邊走著,把他逗弄得幾乎忍不住要笑。
  13. Prince bolkonsky was a very handsome young man, of medium height, with clear, clean - cut features

    博爾孔斯基公爵個子不大,是一個非常漂亮的青年,眉清目秀,面部略嫌消瘦。
  14. As prince andrey said this he was less than ever like the bolkonsky who had sat lolling in anna pavlovnas drawing - room with half - closed eyelids, filtering french phrases through his teeth. his dry face was quivering with nervous excitement in every muscle ; his eyes, which had seemed lustreless and lifeless, now gleamed with a full, vivid light

    安德烈公爵說這話時與原先不同,更不像博爾孔斯基了,那時,博爾孔斯基把手腳伸開懶洋洋地坐在安娜帕夫洛夫娜的安樂椅上,把眼睛瞇縫起來,透過縫說了幾句法國話。
  15. The young princess bolkonsky was there, celebrated as the most seductive woman in petersburg. she had been married the previous winter, and was not now going out into the great world on account of her interesting condition, but was still to be seen at small parties

    知名的年輕的身材矮小的叫做博爾孔斯卡婭的公爵夫人, lafemmelaplussduisantedeptersbourg ,也來赴會了她于去冬出閣,因為懷胎,眼下不能躋身於稠人廣眾的交際場所,但仍舊出席小型晚會。
  16. I am sending herewith staff - general prince volkonsky, to ascertain from you the position of the army and of the causes that have led you to so melancholy a decision

    我派侍從將軍沃爾孔斯基公爵送去此份詔書,向您聽取軍隊的情況和促使您採取如此可悲決定的理由。 」
  17. Though he did not want to remind the rostovs of bolkonskys existence, pierre could not resist the inclination to rejoice their hearts with the news of their sons decoration. keeping the tsars appeal, rastoptchins placard, and the other announcement to bring with him at dinner - time, pierre sent the printed announcement and nikolays letter to the rostovs

    雖然他不願向羅托夫家提起博爾孔斯基,但是,皮埃爾禁不住想用他們兒子獲獎的消息,使他們高興,於是他留下告民眾書告示和其他命令以便午飯前親自帶給他們,而把鉛印的命令和信打發人先送到羅托夫家。
  18. He looked that day rather thinner after his illness than he had been at the review of olmtz, where bolkonsky had seen him for the first time abroad. but there was the same bewitching combination of majesty and mildness in his fine, grey eyes, and on his delicate lips the same possibility of varying expressions and the predominant expression of noble - hearted, guileless youth

    微恙痊癒之後,他今天比博爾孔斯基首次在國外奧爾米茨閱兵場上,看見他時更瘦弱,但在他那俊秀的灰色眼睛中,令人驚嘆的莊重與溫厚的神情兼而有之,他那薄薄的嘴唇上現出他能流露的各種表情,主要是心地善良而且天真無邪的青年的表情。
  19. Pfuhl merely snorted contemptuously and turned his back to indicate that he would never stoop to reply to the rubbish he was hearing. but when prince volkonsky, who presided over the debate, called upon him to give his opinion, he simply said : why ask me

    普弗爾只是輕蔑地抽抽鼻子,扭過頭去,表示他無論何時也不屑於反駁他現在聽到的廢話,但是當主持討論的沃爾孔斯基公爵請他發表自己的意見時,他只是說:
  20. This letter had not yet been given to the tsar, when barclay, at dinner one day, informed bolkonsky that his majesty would be graciously pleased to see prince andrey in person, to ask him some questions about turkey, and that prince andrey was to present himself at bennigsens quarters at six oclock in the evening

    當巴克雷吃飯時轉告博爾孔斯基說,皇帝本人要招見安德烈公爵,向他垂詢有關土耳其的情況。下午六點鐘,安德烈公爵要來到貝尼格森的寓所,此時這封信還沒有呈交皇帝。
分享友人