寂然 的英文怎麼說

中文拼音 [rán]
寂然 英文
[書面語] silent; still
  • : 形容詞1. (寂靜) quiet; still; silent 2. (寂寞) lonely; lonesome; solitary
  • : Ⅰ形容詞(對; 不錯) right; correct Ⅱ代詞(如此; 這樣; 那樣) so; like that Ⅲ連詞[書面語] (然而)...
  1. Happily, however, there was sleep in beauvais that night to help them out of it, and they passed on once more into solitude and loneliness : jingling through the untimely cold and wet, among impoverished fields that had yielded no fruits of the earth that year, diversified by the blackened remains of burnt houses, and by the sudden emergence from ambuscade, and sharp reining up across their way, of patriot patrols on the watch on all the roads

    所幸在波維城的那天晚上人們睡覺去了,否則他們是難以脫身的。他們繼續前進,走向孤獨與寞,叮叮當當地穿過提前來到的寒冷與潮濕,穿過全年沒有收獲的變得貧瘠的土地。土地上出現的變化是:燒掉的房屋的黑色廢墟和愛國者巡邏隊的突出現他們在所有的道路上執勤,猛從隱蔽處鉆出來,收緊韁繩站住。
  2. The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade.

    ,一輛大汽車開著前燈,響著喇叭,開到這條拱廊街上,打破了這片靜。
  3. Her solitary heart naturally pined for other attachments.

    她那顆寞的心自要從別處尋找寄託。
  4. They all sat still, all bemused by the beauty of the thing.

    他們都寂然不動地坐著,冥想這個東西多麼好。
  5. His downcast eyes followed the silent veining of the oaken slab

    他那低垂的眼睛沿著櫟木板那寂然無聲的紋理掃視。
  6. There was a stillness, a warmness between them.

    他倆之間存在著一種寂然無聲的溫情。
  7. Just as the foreman of a spinning - mill settles the work - people in their places, walks up and down the works, and noting any stoppage or unusual creaking or too loud a whir in the spindles, goes up hurriedly, slackens the machinery and sets it going properly, so anna pavlovna, walking about her drawing - room, went up to any circle that was pausing or too loud in conversation and by a single word or change of position set the conversational machine going again in its regular, decorous way

    像一個紡紗作坊的老闆,讓勞動者就位以後,便在作坊里踱來踱去,發現紡錘停止轉動,或者聲音逆耳,軋軋作響音量太大時,就趕快走去制動紡車,或者使它運轉自如安娜帕夫洛夫娜也是這樣處理事情的,她在自己客廳里踱來踱去,不時地走到寂然無聲或者談論過多的人群面前,開口說句話或者調動他們的坐位,於是又使談話機器從容不迫地文質彬彬地轉動起來。
  8. From this window were visible the porter s lodge and the carriage - road, and just as i had dissolved so much of the silver - white foliage veiling the panes as left room to look out, i saw the gates thrown open and a carriage roll through

    一時無所事事,便開始往凝結在窗上的霜花哈氣,在玻璃上化開了一小塊地方,透過它可以眺望外面的院落,那裡的一切在嚴霜的威力之下,彷彿凝固了似的寂然不動。
  9. The whole squadron subsided into silence

    騎兵連里寂然無聲。
  10. There was not even a zephyr stirring ; the dead noonday heat had even stilled the songs of the birds ; nature lay in a trance that was broken by no sound but the occasional far - off hammering of a woodpecker, and this seemed to render the pervading silence and sense of loneliness the more profound

    樹林里紋絲不動,中午的悶熱,令人窒息,連樹上的鳥兒都停止了歌唱。大地一片昏睡,只有遠處偶爾才傳來一兩聲啄木鳥啄木的得得聲,這使得原本靜的森林顯得更加寂然無聲,湯姆也更加覺得孤獨無援。
  11. Noirtier was near the bed, pale, motionless, and silent as the corpse

    諾瓦梯埃仍坐在床前,象死者一樣的蒼白沉默寂然無聲。
  12. All was hushed and stonily still, like the moon and its lights and shadows

    一切都寂然無聲,滯不動,就像月亮月光和它的陰影一樣。
  13. As soon as they had passed beyond the fence, they all moved without noise or talk, lengthening out along the road and the field to the otradnoe forest

    大夥兒剛剛走出菜園子,就停止說話,寂然無聲,有條不紊地從容不迫地沿著通往奧特拉德諾耶森林的大道和田野拉長距離,散開了。
  14. Then light steps ascended the stairs ; and there was a tripping through the gallery, and soft cheerful laughs, and opening and closing doors, and, for a time, a hush

    隨后,這些人腳步輕盈地上了樓梯,輕快地穿過走廊。於是響起了柔和歡快的笑聲和開門關門聲。一會兒后,便寂然無聲了。
  15. He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth : he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth

    他被虐待,受痛苦的時候,他並不開口;他像羊羔被牽去屠宰,又像羊在剪羊毛的人面前寂然無聲,他也是這樣不開口。
  16. The persons he had left in the dimly lighted reception - room, next to the sick - room, talked in broken whispers among themselves, pausing, and looking round with eyes full of suspense and inquiry whenever the door that led into the dying mans room creaked as some one went in or came out

    在燈光暗淡的房間里,人們彼此竊竊私語,聲音若斷若續,每當有人從通往行將就木者的寢室門口進出,房門發出微弱響聲時,人們就寂然無聲,用那洋溢著疑問和期待的目光,望望那扇房門。
  17. He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness ; for by strength shall no man prevail

    9他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動。人都不能靠力量得勝。
  18. " he keeps the feet of his godly ones, but the wicked ones are silenced in darkness ; for not by might shall a man prevail

    撒上2 : 9他必保護聖民的腳步、使惡人在黑暗中寂然不動、人都不能靠力量得勝。
  19. He will keep the feet of his faithful ones, but the wicked will be silenced in darkness ; for not by strength shall any man prevail

    9 ?必保護?虔誠人的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;因為人都不能靠力量得勝。
  20. He will keep the feet of his holy ones, but the evil - doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome

    他必保護聖民的腳步、使惡人在黑暗中寂然不動、人都不能靠力量得勝。
分享友人