寒峭 的英文怎麼說

中文拼音 [hánqiào]
寒峭 英文
[書面語] piercingly cold; there is nip in the air
  • : Ⅰ形1 (冷) cold 2 (害怕; 畏懼) afraid; fearful; tremble (with fear) 3 (貧困) poor; needy 4...
  • : 形容詞1. (山勢又高又陡) high and steep; precipitous2. [書面語] (嚴厲; 嚴峻) severe; stern
  1. When the chill of the night had driven away the guests from the gardens, and the gates of the villa were closed on them for the festa in - doors, he took teresa quite away, and as he left her at her home, he said, -

    但當夜的寒峭把來賓們從花園里趕走,別墅的門戶都關上,舉行室內的宴會時,他就帶她走了。他把她送到了家裡,說道:德麗莎,當你在聖費里斯伯爵的小姐對面跳舞的時候,你心裏在想些什麼?
  2. Slote and the priest went out together into a freezing windy starlit night.

    斯魯特和神父一起走進風料,星光燦爛的夜空之中。
  3. The evening was almost of a winter coldness.

    ,簡直跟冬天相差無幾。
  4. One bitter windy day ed and i attended a meeting in honor of " international friends ”

    風料的一天,埃德和我出席了歡迎「國際友人」的集會。
  5. Despite the cold weather, the response was zealous. " voter turnout " was so overwhelming that many people were left waiting to vote after the forms were depleted

    中,同修反應熱烈,選票被索取一空,不少人因而向隅整個活動充滿歡欣喜悅的氣氛。
  6. The covered seeds that survive through winter come step by step out of the cold storage, fearless of the chill in the air of the late winter or from the north wind, walk firmly to the flourishing charm of spring, hu - mans thus experiencing the immortal poetic lines about testing in bitter seasons

    覆蓋越冬的種子,從冷庫中一步一步地走來,無畏殘冬的意,無懼朔風的料,堅定地邁向蓬勃的春韻,讓人類驗證那經受季節考驗的不朽詩句。
  7. Springtime in gunma is usually chilly, but on that day, the sun appeared with a cheerful smile and made the weather comfortably warm

    四月份的群馬地區春,然而活動當天太陽卻露出笑臉,天氣顯得出奇地暖和。
  8. Sunset in the ukrainian capital of kiev was enchanting. it was april, and much of the snow in the city had not yet melted. people still took shelter in their heavy coats against the chilly weather

    烏克蘭的首都基輔有著美麗迷人的黃昏景緻,時值四月,殘雪未融,春,人們還蜷縮在厚大衣里,然而樹梢枝頭卻已略見新芽冒出。
  9. As soames walked away from the house at robin hill the sun broke through the grey of the chill afternoon, in smoky radiances.

    索米斯離開羅賓山房子時,太陽通過那個寒峭的下午的一片陰晦照了出來,帶有霧蒙蒙的光華。
  10. Thtough eons of freezing and weathering. the cliffs hace have become preciptious as of whottled by a sword making the approach a challenging one from afar, the mountain very much resembles a huge pyramid, towering amongst magnificent peaks. harzardously steep

    凍風化作用下,陡如削,攀登不易,極目遠眺貢嘎山,宛如一座巨大的金字塔,屹立於群峰之上,高大險峻,氣勢磅礴。
分享友人