實詞 的英文怎麼說
中文拼音 [shící]
實詞
英文
[語言學] notional word-
Theoretical, being confined to certain grammatical rules of accidence and syntax and practically excluding vocabulary
理論方面的,只局限於詞形變化以及句法結構方面的一些語法規則,實際上並不包括語匯知識。In fact the adjective is becoming a real necessity on occasion.
事實上,這個形容詞有時確實是必不可少的。I say one " nature " advisedly, since in this third chapter these three ways of being first will be shown to characterize not a unique singular or what is but one in number, but a unique essence or nature
我小心翼翼地使用了「本性」一詞,因為在本章中,成為第一性的三種方式將被證明並非三者實際上是一個東西,而是具有惟一的本質或者本性。An affidavit that attests to the truth of a pleading
宣誓供詞證明某一申訴屬實的宣誓書This class also implements the algorithms to get anagrams of the words
這個類還實現了得到單詞的變位詞的演算法。Discussing how a full word changes into an empty word through the intermedite semantic unit
透過意味看漢語實詞的虛化The thriving studies on grammaticalization ( full word ' s grammaticalization ), syntactical functions extension, rationale for compound words, grammaticalization ( lexicalization ), iconicity, etymology, lexicography, etc. in modern linguistics are directing researchers ' attention to the diachronic and historic perspective in the synchronic research of the lexical semantics of modem chinese
摘要現代語言學研究中的語法化(實詞虛化) 、詞性引申研究,復合詞理據義研究,語法化(詞匯化)研究,象似性、詞源研究,詞典編纂研究等的興盛,帶動了現代漢語詞匯語義的共時研究對歷時、歷史視角的關注。After a summary of non - realistic phrase ' s meaning in linguistics from 60 ' s to 90 ' s in last century, the conclusion follows like this : on the research of non - realistic phrase ' s meaning, the scholars in linguistics are divided into two parts, some think that the non - realistic phrase ' s meaning has content, but doesn ' t has points ; the others think that non - realistic phrase ' s meaning has both content and points
本文通過對20世紀60年代初至90年代語言學上關于非現實詞詞義研究作綜述后,認為語言學學者在研究非現實詞詞義這一問題上分為兩大派別:一方認為非現實詞詞義有所謂而無所指;另一方認為非現實詞詞義有所謂也有所指。With the development of computers and the internet, in the field of natural language processing, the application of bilingual named entity word alignment is growing
隨著計算機和網際網路的發展,在自然語言處理領域,以雙語名實詞對齊為基礎的應用日益增多。The research about this kind of phrase ' s meaning, such as ghost, fairy, devil, god, etc, is not too many in linguistics
摘要語言學上對「鬼」 、 「神」 、 「妖魔」 、 「上帝」這一類非現實詞的詞義談得比較少。As one of the means to express the grammar of ancient chinese language, ancient chinese form words have correctly explained every notional word in cited examples and it thus can help us to have further grasp of function words
摘要古漢語虛詞作為表達古漢語語法的手段之一,正確解釋引例中的每個實詞的詞義,這有助於我們對虛詞的進一步掌握。In this paper our research will be concentrate on the alignment and word sense disambiguation in the chinese - english parallel corpora. the following works is included : 1. content word alignment
本文的工作主要集中在漢英雙語平行語料庫詞語對齊及詞義排歧的研究上,主要包括以下部分: 1實詞對應。According to the statistical characteristic of noun phrases, we used an iterative re - evaluation algorithm for high - frequency noun phrases, and our metdhod for low - frequence noun phrases is similar to the algorithm for low - frequence content word. this method can take into account the alignment information on the whole, and acquire the result with high coverage rate
名詞短語的對應。本文根據名詞短語的統計特徵,對高頻名詞短語採用迭代重估演算法;對低頻短語,則採用類似於低頻實詞的對應方法。這樣就能夠從整體上把握對應信息,並使結果具有很高的覆蓋率。On the base of reviewing kinds of statistical parameter, we developed a hybrid statistical technique adapted to chinese - english parallel corpora for the high - frequence content words, and adequately used dictionary information for the low - frequence content word. at last, we used the competitive linking algorithm and achieved the better result
在詳細考察各類統計參數的基礎上,對高頻實詞提出了適合於漢英兩個不同體系語言的一種混合的統計方法,而對低頻實詞則充分利用詞典獲取對應信息,最後採用一種綜合的基於競爭鏈接的對應演算法,取得了較好的效果。( in chinese, a 的 - phrase is formed by attaching the structural particle “ 的 ” to a notional word such as noun and pronoun, e. g
在漢語里,名詞、代詞等實詞後面加上「的」就構成了「的」字詞組。What ' s a good word, a solid word, for " need "
就表達"需要"來說,有沒有更好的實詞?. . " need " is a good, solid word
. . . "需要"本身就是一個很好的實詞" need " is a good, solid word
. "需要"本身就是一個很好的實詞Principles of terminology for physical quantities ; composition of terms with adjectives and substantives
物理量的命名原則.含形容詞與實詞的術語的構成2. chinese - english bilingual chunk. we identified the chunk in the both language and aligned them at the same time after having acquired the alignment content - word in bilingual corpora. this method can avoid the disagreement of the bilingual chunk boundary. 3. noun phrase correspondences
本文充分利用已有的實詞對應信息,將語塊的劃分和對應同時進行,這樣使得對應和劃分能相互提供信息,有效地避免了當前絕大多數演算法中存在的雙語語塊邊界劃分不一致的情況。分享友人