嶺芳 的英文怎麼說

中文拼音 [lǐngfāng]
嶺芳 英文
mineyoshi
  • : 名1. (頂上有路可通行的山) mountain; ridge 2. (高大的山脈) mountain range 3. (專指大庾嶺等五嶺) the five ridges
  • : Ⅰ形容詞1. (香) fragrant; sweet-smelling2. (美好的) good (name or reputation); virtuous Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  1. A gentle breeze from the blue ridge mountains carried the scent of honeysuckle.

    從藍山脈吹過來的和風,帶來了忍冬花的芬
  2. Changes in aromatic constituents of lingtou dancong oolong tea during green - making

    頭單樅烏龍茶做青過程中香成分的變化研究
  3. The student services centre has arranged various enriching programmes for the participants, highlighted with an introduction by president chen on lingnans liberal arts mission and the student - oriented approach to education, and mrs. president, rosie chen on better english pronunciation, and a host of seminars delivered by other speakers on financial management, campus life, protection of intellectual property, and love and dating, etc. dr. maureen tam, director of the teaching and learning centre, lectures about plagiarism, while renowned movie actor mr. simon yam tat - wah shares his tips on personal image building and grooming, to help students build a proper image

    為使迎新營節目多元化,體現大全人教育的教學方針,在一連三日的迎新營中,除大校長陳坤耀教授親臨介紹博雅教育的理念,讓新生更確切體會大以學生為本的教學宗旨外,學生服務中心更邀請了不同講者,為新生講解多方面的知識,包括由大校長夫人陳琳女士教授英語以及由其他講者教授個人理財之道宿捨生活保護知識產權正確愛情觀等。而大教與學中心總監譚小玲博士,則教導學生原創性的重要,和如何避免抄襲。
  4. Lingnan university kwan fong cultural research and development programme kfcrd inaugurated the first fong yim fun distinguished lecture in chinese cultural studies today 18 february 2005 on the butterfly lovers : meaning by reinvention and cultural appropriation

    南大學簡稱大群文化研究及發展部於今天2月18日假座大舉行艷芬傑出中國文化研究講座2005 ,就著梁祝由古至今的各種藝術演繹方法進行全面分析。
  5. Pointing out that national experience is enlarging in a hong kong context, prof morris argued that hong kong is an international crossroads where different visions of the future interact. in lingnans liberal arts environment of lingnan, cultural studies is well placed to do research on the cultural pedagogy needed to help young people make the most of their situation. a graduate of sydney university and the university of paris - viii, prof. morris joined lingnan university as chair professor of cultural studies in 2000

    畢業于澳洲悉尼大學sydney university及巴黎第八大學university of paris - viii的墨美姬教授,於2000年加入大,她現時同為大文化研究系講座教授及大群文化研究發展部統籌,為大教學及研究方面作出重大貢獻。
  6. Lingnan university kfcrd co - ordinator prof meaghan elizabeth morris said the mission of kfcrd is to develop an international cultural research network at lingnan university and to contribute to the study and promotion of chinese culture through research and studies on traditional chinese arts

    大群文化研究及發展部統籌主任墨美姬教授表示,群文化研究及發展部成立的目的,是希望能在大建立一個國際性文化研究網路,透過研究中國傳統藝術,對中國文化作出不同層面的貢獻。
  7. Kwan fong charitable foundation s 2m donation

    慈善基金會捐助二百萬元予
  8. Through a series of training workshops, delivery of services, conducting group projects, attending seminars, reflection meetings and visiting tours etc, students will, through serving the older population, build up their competence on health care knowledge, communication and organization skills, and cultural understandings.

    計劃的活動包括一連串培訓工作坊對外社區服務製作小組報告出席研討會分享會及交流團等。而南群天使亦將透過服務長者,加強他們對健康護理知識溝通及組織技巧,和了解文化差距的理論知識和實踐的機會。
  9. 19 october 2006 the naming of lingnan university lingnan or the university art gallery after mrs leung fong oi wan today 19 oct 2006 gave a meaning beyond the recognition of contribution and support of a successful entrepreneur to the university, it embodied also the love and respect of the successful entrepreneur to his loving mother

    南大學下稱大今日二零零六年十月十九日舉行藝術廊的命名儀式,藝術廊以梁啟雄先生的母親梁方靄雲女士之名命名為梁方靄雲藝術廊,以表彰梁啟雄先生對教育及大的支持。
  10. Dr chan shun - hing, coordinator of crds gender and everyday life research cluster, said, after the campaign, we shall conduct systematic and comprehensive documentations and researches of the stories of the 1000 peace women. exhibitions and conferences will be organized to enhance public awareness in this arena

    南大學群文化研究及發展部屬下的性別及日常生活研究項目gender and everyday life research cluster統籌人陳順馨博士指出:待提名活動結束后,我們便會推展中國及蒙古國被提名者的資料記錄及研究工作,並將舉行有關之展覽及研討會。
  11. Lingnan university distinguished lecture series inaugurated by the lecture on the butterfly lovers

    艷芬傑出中國文化研究講座系列
  12. A cheque presentation ceremony was held today 16 february and was officiated by dr katie yang and dr maria lee of kwan fong charitable foundation

    慈善基金會楊梁燕博士艷芬及李曾超群博士今日2月16日更親臨大校園,主持支票遞交儀式。
  13. Dr katie yang said, " community service is crucial in nurturing students. encouraging students to participate in community services is an important mission of lingnan s liberal arts education

    而群慈善基金會楊梁燕博士艷芬說:社區服務對于學生培訓亦是重要的一環,南大學提倡博雅教育,其中一個元素是鼓勵學生積極參與社區服務,與我們的理念不謀而合。
  14. At the symposium, professor he fangchuan, dean of research institute of asian - pacific studies of peking university, professor zhang yunling and professor gu yuanyang of research institute of asian - pacific studies of social science academy of china, made presentations

    會上,北京大學亞太研究院院長何川教授中國社科院亞太研究所所長張蘊教授和谷源洋教授做了主題報告。
  15. Dr maria lee of kwan fong charitable foundation said at the ceremony that the foundation supported local cultural education. " the donation will further enhance the kfcrd to develop international cultural research networks based at lingnan university and to link these to training and development projects involving cultural industries and community groups, policy - makers, managers, teachers and students in hong kong

    慈善基金會李曾超群博士表示,群慈善基金會致力推動本地文化教育,希望透過群文化研究及發展部,以南大學為基點,建立一個國際性的文化研究網路,同時結連本港的文化工業社區團體政策單位和學校師生,開拓及落實相關的培訓項目和發展計劃。
  16. As part of the donation from the kwan fong charitable foundation would be used for developing kfcrd, professor and programme director of lingnan s master of cultural studies programme, stephen chan revealed that they were extremely grateful to the support of kwan fong

    由於群慈善基金會的捐款而得以發展群文化研究及發展部,南大學文化研究系及文化研究碩士課程主任陳清僑教授表示感謝群慈善基金會對大的支持。
  17. Prof stephen chan ching - kiu, coordinator of crd, said, lingnan university fully supports this first - ever campaign which effectively unites the power and strengths of all grassroots women in the world. the activities demonstrate the inter - disciplinary learning and teaching mode of lingnans liberal arts education, leading the public to rethink the interrelated concepts on gender, social cultural and everyday lives

    南大學群文化研究及發展部負責人陳清僑教授謂:南大學支持這項首次集合全球基層婦女力量的活動,充分彰顯本校推動博雅教育所強調之跨學科學習模式,讓公眾反思性別社會文化與日常生活的關系。
分享友人