帆都 的英文怎麼說

中文拼音 [fāndōu]
帆都 英文
arvedui
  • : 名詞(掛在桅桿上的布篷) sail
  • : 都1. (首都) capital 2. (大城市) big city; metropolis 3. (姓氏) a surname
  1. All was drawing alow and aloft everyone was in the bravest spirits, because we were now so near an end of the first part of our adventure

    所有的帆都鼓滿了風每個人精神飽滿,因為我們現在離探險第一階段的末尾是那樣地近了。
  2. Some of the young men was barefooted, and some of the children didn t have on any clothes but just a towlinen shirt

    有些青年男子光著腳丫子,有些小孩除了一件粗布襯衣之外,幾乎什麼沒有穿。
  3. At the west of the island, the journey begins at catchick street, a cacophony of noise, crowded living and markets

    早年許多船和貨船在西區裝卸來自珠江三角洲碼頭的貨物。
  4. Now the car had come out onto the waterfront where the ferry that ran across to regla docked and the coastwise sailing ships tied up.

    車子穿出這段路面,進入濱海區。去雷格拉的渡船以及來往于沿岸一帶的風停泊在這里。
  5. The cot bed, on which the "dress circle" was built, suddenly shut up and extinguished the enthusiastic audience.

    那個在上面搭有「包廂」的布床突然合攏,使熱情奔放的觀眾陷入了沉默。
  6. They will feature a realistic sailing model, cannon and musket fire, boarding actions, fully destructible sails, rigging and hulls and a full range of weather effects to influence battles

    其特色是現實的航海模式,加農炮和步槍可以開火,接舷戰斗,可以全部摧毀的,索具、船體、全面的天氣效果影響著戰斗。
  7. The trader squirmed in his old ducks.

    穿著舊布服的生意人渾身上下不自在。
  8. On the other hand he might be only bluffing, a pardonable weakness, because meeting unmistakable mugs, dublin residents, like those jarvies waiting news from abroad, would tempt any ancient mariner who sailed the ocean seas to draw the long bow about the schooner hesperus and etcetera

    如果是這樣,倒還情有可原,因為任何一個老水手要是曾經跨越大洋航行過,一旦遇上地地道道的傻瓜,即柏林居民,就像那些等著聽外國奇聞的馬車夫,會情不自禁地吹起牛來,說什麼「赫斯佩勒斯」號125三桅縱船啦,等等。
  9. Most modern yachts have a fore and aft rig, but the old galleons were squared - rigged

    大多數現代化遊艇配備的是前後,而老式大船裝的卻是橫
  10. Hands aloft to loose the galleons. with this wind at this grade she ' ll carry every sail we ' ve got

    快去把上面的船打開.趁著這檔強風我們得讓她盡力航行
  11. He was clothed with tatters of old ship s canvas and old sea cloth ; and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin

    他穿著船上的舊布和防水布的碎片綴成的衣服,這件不同尋常的鶉衣全是用一系列各不相同極不協調的栓結物連綴到一塊兒的,如銅扣小細棍以及塗了柏油的束索環兒。
  12. Faria, the worthy master of the young amelia the name of the genoese tartan knew a smattering of all the tongues spoken on the shores of that large lake called the mediterranean, from the arabic to the proven ? al, and this, while it spared him interpreters, persons always troublesome and frequently indiscreet, gave him great facilities of communication, either with the vessels he met at sea, with the small boats sailing along the coast, or with the people without name, country, or occupation, who are always seen on the quays of seaports, and who live by hidden and mysterious means which we must suppose to be a direct gift of providence, as they have no visible means of support

    少女阿梅麗號這艘熱那亞獨桅船的船名上這位可敬的船長,雖然沒受過法利亞神甫的教導,卻幾乎懂得地中海沿岸的各種語言,從阿拉伯語到普羅旺斯語,能一知半解地說上幾句,所以他不必僱用翻譯,多一個人總是多一個累贅,而且常常多一個泄漏秘密的機會。這種語言上的能力,使他和人交換信息非常方便,不論是和他在海上所遇到的船,和那些沿著海岸航行的小舟,或和那些來歷不明的人,這種人,沒有姓名,沒有國籍,沒有明白的稱呼,在海口的碼頭上可以看到他們,他們靠著那種秘密的經濟來源生活,而由於看不出他們經濟的來源,我們只能稱他們是靠天過活的。
  13. The milkwhite dolphin tossed his mane and, rising in the golden poop, the helmsman spread the bellying sail upon the wind and stood off forward with all sail set, the spinnaker to larboard

    乳白色的海豚驀地甩了一下鬃毛,舵手在金色船尾站起來,頂著風扯開,使它兜滿了風。左舷張起大三角,所有的帆都張開,船便向大海航去。
  14. The rangoon reefed all her sails, and even the rigging proved too much, whistling and shaking amid the squall

    雖然船帆都已經收起,但是海上暴風仍然吹著其他船具,發出尖銳的呼嘯。
  15. This oath was no longer a vain menace ; for the fastest sailer in the mediterranean would have been unable to overtake the little tartan, that with every stitch of canvas set was flying before the wind to leghorn

    這個誓言不再是一個空洞的威脅,因為地中海上最快速的船追不上這只小小的獨桅船,船上的每一片帆都鼓滿了風,直向里窩那飛去。
  16. The nellie, a cruising yawl, swung to her anchor without a flutter of the sails, and was at rest.

    內利號巡航艇,帆都沒有顫抖一下,就吃住了錨鏈,牢牢地泊定了。
  17. I had the biggest maggazin of all kinds now that ever were laid up, i believe, for one man, but i was not satisfy d still ; for while the ship sat upright in that posture, i thought i ought to get every thing out of her that i could ; so every day at low water i went on board, and brought away some thing or other : but particularly the third time i went, i brought away as much of the rigging as i could, as also all the small ropes and rope - twine i could get, with a piece of spare canvass, which was to mend the sails upon occasion, the barrel of wet gun - powder : in a word, i brought away all the sails first and last, only that i was fain to cut them in pieces, and bring as much at a time as i could ; for they were no more useful to be sails, but as meer canvass only

    但我並不以此為滿足,我想趁那隻船還擱淺在那兒時,盡可能把可以搬動的東西弄下來。因此,我每天趁退潮時上船,每次運回些東西。特別是第三次,我把船上所有的粗細繩子通通取了來,同時又拿了一塊備用布,那是備著補用的我甚至把那桶受了潮的火藥也運了回來,一句話,我把船上的帆都拿了下來,不過我把它們裁成一塊塊的,每次能拿多少就拿多少,因為現在,我需要的不是,而是布。
  18. The hispaniola was under her main - sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver, when i first sighted her, all her sails were drawing ; she was lying a course about north - west ; and i presumed the men on board were going round the island on their way back to the anchorage

    伊斯班裊拉號扯著主和兩張三角,美麗的白在陽光下銀光閃閃,潔白如雪。我第一眼看到它的時候,所有的帆都張著。它正朝著西北方航行。
  19. The two great sails were hoisted, and under the pressure of the wind the sledge slid over the hardened snow with a velocity of forty miles an hour

    兩只大帆都張起來了,借著風力雪橇以每小時四十英里的速度在結凍的雪地上飛馳開了。
  20. When the patron awoke, the vessel was hurrying on with every sail set, and every sail full with the breeze. they were making nearly ten knots an hour

    當船長醒來的時候,船上的每一片帆都已扯了起來,鼓滿了風,他們差不多正以每小時十海里的速度疾駛前進。
分享友人