庫斯托夫 的英文怎麼說

中文拼音 [tuō]
庫斯托夫 英文
custov
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : Ⅰ動詞1 (向上承受) support from under 2 (陪襯) set off; serve as a contrast or foil 3 (委託; ...
  1. In 1812, when the news of the war with napoleon reached bucharest where kutuzov had been fourteen months, spending days and nights together with his wallachian mistress, prince andrey asked to be transferred to the western army. kutuzov, who was by now sick of bolkonskys energy, and felt it a standing reproach to his sloth, was very ready to let him go, and gave him a commission for barclay de tolly

    一八一二年,俄國同拿破崙開戰的消息傳到布加勒特后圖佐於此地已經居住兩個月,他晝夜和那個瓦拉幾亞女人鬼混,安德烈公爵懇請圖佐將他調至西線方面軍去,博爾孔基以其勤奮精神來責備他的懶惰,圖佐對此早已感到厭煩了,很願意把他調走,他就讓他前去巴克雷德利處執行任務。
  2. On the evening of the 1st of september, count rastoptchin had come away from his interview with kutuzov mortified and offended at not having been invited to the council of war, and at kutuzovs having taken no notice of his offer to take part in the defence of the city, and astonished at the new view of things revealed to him in the camp, in which the tranquillity of the city and its patriotic fervour were treated as matters of quite secondary importance, if not altogether irrelevant and trivial. mortified, offended, and astonished at all this, count rastoptchin had returned to moscow

    九月一日晚,同圖佐會面之後,拉普欽伯爵感到傷心,認為受了凌辱,因為他未被邀請參加軍事會議,圖佐對他所提出關于參加保衛古都的建議未予注意同時,他還對大本營向他表示的一個新看法感到震驚,持這一看法,古都保持平靜,古都的愛國熱情等不僅是次要的,而且是全無必要的,微不足的,為所有這一切傷心,受辱和震驚的拉普欽伯爵回到了莫科。
  3. Rastoptchin ceased speaking in discomfiture. kutuzov slightly shook his head, and, still keeping his searching eyes on rastoptchins face, he murmured softly

    圖佐微微搖頭,探詢的目光仍盯著拉普欽的臉,悄聲地說:
  4. When count rastoptchin galloped up to him at yautsky bridge, and reproached him personally with being responsible for the loss of moscow, and said : didnt you promise not to abandon moscow without a battle ? kutuzov answered : and i am not abandoning moscow without a battle, although moscow was in fact already abandoned

    普欽伯爵在雅烏茲橋上向圖佐提到關于莫科陷落的錯誤時說: 「您不是保證過不經戰斗決不放棄的嗎? 」圖佐回答道: 「不經過戰斗,我是不會放棄莫科的, 」雖然那時莫科已經放棄了。
  5. She knew it would be the foremost. in kudrino and from nikitsky street, from pryesny, and from podnovinsky several trains of vehicles, similar to the rostovs, came driving out, and by the time they reached sadovoy street the carriages and carts were two deep all along the road

    德林諾,從尼基茨卡雅普雷尼亞和波德諾文克等街道開出的與羅家的車隊同樣的車隊,匯合了,走到花園大街時,只好兩隊並排前進。
  6. Proper criteria should be given in order to judge the stage of industrialization process. there are many criteria about the division of industrialization, such as rostow development theory, hoffmann ratio, kuznets calculation table and chenery theory

    判斷工業化進程的階段,需要選擇適當的標準,關于工業化發展階段劃分的理論,國際上有多種標準,主要有配弟?克拉克定理,霍曼比例、羅發展理論、茲涅茨計算表和錢納里理論。
  7. At six oclock in the evening kutuzov visited the headquarters of the emperors, and after a brief interview with the tsar, went in to see the ober - hofmarschall count tolstoy

    下午五點多鐘,圖佐到了皇帝大本營,在國王那裡待了不多久,便到宮廷事務大臣泰伯爵那裡去了。
  8. Kutuzov stared at rastoptchin, and, as though not understanding the meaning of the words addressed to him, he strove earnestly to decipher the special meaning betrayed at that minute on the face of the man addressing him

    圖佐望著拉普欽,好像不明白他說的這番話的意義,並且費力地想看出此刻說話人臉上的特殊表情。
  9. While he was talking to raevsky and dictating the order, woltzogen came back from barclay and announced that general barclay de tolly would be glad to have a written confirmation of the order given by the field - marshal

    圖佐同拉耶基談話並口授命令的時候,沃爾佐根從巴克萊那兒回來了,他報告說,巴克萊德利將軍希望能拿到元帥發出的那份命令的明文。
  10. Mavra kuzminishna opened the gate. and there walked into the courtyard a round - faced officer, a lad of eighteen, whose type of face strikingly resembled the rostovs

    茲米尼什娜打開了便門,走到院子里來的是一個十七八歲,圓臉臉型像羅家的軍官。
  11. Yesterday i ought to ah, what a pity meanwhile mavra kuzminishna was intently and sympathetically scrutinising the familiar features of the rostov family in the young mans face, and the tattered cloak and trodden - down boots he was wearing

    瑪拉茲米尼什娜同情地仔細從年輕人臉上,察看她所熟悉的羅血緣的特徵,又看看他身上的掛破了的軍大衣和破舊的皮靴。
  12. He had known that moscow would be abandoned not merely since his interview the previous day with kutuzov on the poklonny hill, but ever since the battle of borodino ; since when all the generals who had come to moscow had with one voice declared that another battle was impossible, and with rastoptchins sanction government property had been removed every night, and half the inhabitants had left. but nevertheless the fact, communicated in the form of a simple note, with a command from kutuzov, and received at night, breaking in on his first sleep, surprised and irritated the governor

    不僅從昨天圖佐在波克隆山會面時算起,還要從波羅底諾戰役算起當時,所有會聚莫科的將軍眾口一詞地說,不能再發起戰役了同時,在伯爵許可下,每晚都在運出公家的財產,居民也撤走一半拉普欽伯爵就已知道,莫科必將放棄但是,以帶有圖佐命令的便箋形式通知的在夜間剛入睡時收到的這個消息,仍使伯爵驚訝和氣憤。
分享友人