怪聲怪氣 的英文怎麼說
中文拼音 [guàishēngguàiqì]
怪聲怪氣
英文
(speak in a ) strange voice or an affected manner-
While slowly breasting this ascent tess became conscious of footsteps behind her, and turning she saw approaching that well - known form - so strangely accoutred as the methodist - the one personage in all the world she wished not to encounter alone on this side of the grave
在苔絲喘著氣慢慢往上走著的時候,她意識到身後出現了腳步聲,她扭過頭去,看見她所熟悉的人影正在向她走來身穿衛理公會牧師的奇怪服裝那正是她這輩子在這個世界上最不想單獨遇見的人。When jupiter, grown suddenly amorous of a little laundress, began to knock off a mad cancan, simonne, who was playing the part of the laundress, launched a kick at the master of the immortals nose and addressed him so drolly as " my big daddy !
朱庇特一下子愛上了一個嬌小的洗衣女,開始與她跳起狂亂的康康舞來。洗衣女是西蒙娜扮演的,她把腳踢到主神的鼻子上,怪聲怪氣叫他: 「我的胖老頭! 」I got some of their jabber out of a book
我從一本書上學了他們的幾句怪聲怪氣的話。If the children gathered about her, as they sometimes did, pearl would grow positively terrible in her puny wrath, snatching up stones to fling at them, with shrill, incoherent exclamations, that made her mother tremble, because they had so much the sound of a witch s anathemas in some unknown tongue
如果孩子們有時圍起她來,她就發起小脾氣,變得非常兇狠,她會抄起石于向他們扔去,同時發出連續的尖聲怪叫,跟巫婆用沒入能懂的咒語喊叫極其相似,嚇得她母親渾身直抖。I wondered what the hammering was, she said, feeling weak and breathless, and a little afraid of him, as he looked so straight at her
我奇怪著迷錘聲是怎麼來的。 」她說著,覺得自己無辦,而氣急。而後有點怕他因為他暈佯直直地望著她。" listen, hermine ; i consider myself as brave as most men, but when i drew from my breast the little key of the staircase, which i had found in my coat - that little key we both used to cherish so much, which you wished to have fastened to a golden ring - when i opened the door, and saw the pale moon shedding a long stream of white light on the spiral staircase like a spectre, i leaned against the wall, and nearly shrieked
我認為自己的勇氣並不比一般人差,我從上衣口袋裡摸出那把開樓梯門的小鑰匙。我們以前是怎麼珍視那把小鑰匙,您還曾希望把它拴在一隻金戒指上呢。當我打開那扇門,看到蒼白的月光泄到那座象鬼怪似的螺旋形樓梯上的時候,我一下子靠到了墻上,幾乎失聲大叫起來。He could now leave fort kearney station, and pursue his journey homeward in peace. towards two o clock in the afternoon, while it was snowing hard, long whistles were heard approaching from the east. a great shadow, preceded by a wild light, slowly advanced, appearing still larger through the mist, which gave it a fantastic aspect
事情是這樣的:在下午快兩點的時候,天上正飄著鵝毛大雪,忽然從東面傳來幾聲汽笛的長鳴,接著一個黑呼呼的龐然大物,頭上射出強烈的光芒,慢吞吞地向這邊走過來了,它在濃霧里越發顯得龐大,並且還帶有一種神怪的氣氛。No matter what you do, you will never become famous in toronto. the only thing you can do is jealous. feel so sorry for you
看來嫉妒是會讓人瘋狂的。你這位相聲業余愛好者精神頭全放在嫉賢妒能上了,難怪成不了氣候,只能做些小人之舉。結果也只能遭眾人恥笑。"so that's why the egyptians are so cocky, " i exclaimed.
我大聲說:「怪不得埃及人那樣趾高氣揚。」For the purpose of continuance of palm drama, it ' s done by splendid story without space - time background, and call for new and strange ; mysterious against incredible, energy against breathing technique, plus splendid extent created by various musical instruments ; with sound and light effect to show the level of attainment and potency, its superb skill of playing the cloth puppet is an unrivaled sight
布袋戲之存續,是藉由推陳出新、跳脫時空背景,以新奇怪異為號召,神秘斗玄疑、精光戰氣功,加以各式樂器增添精采度,聲光效果禿顯火候功力,其操弄布偶之高超技術,另人嘆為觀止。Do not complain to a doctor about " voices " or " strange smells ", as the automatic and guaranteed diagnosis will be ( wrongly ). mental illness
不要向醫生抱怨關于「聲音」或「奇怪的氣味」 ,會被自動地和被保證,會被診斷為(錯誤的)精神病。He was saying the affectionate word, however, with a far more grudging condescension and patronage than lie could have shown if their relative merits and positions had been reversed which is invariably the case, all the world over, when mr. cruncher, touching him on the shoulder, hoarsely and unexpectedly interposed with the following singular question
不過,他還是說了句親熱的話,態度勉強,居高臨下,若是兩人的長處和地位顛倒過來,她可是絕不至於如此的這在全世界都一樣。這時克朗徹先生卻拍了拍他的肩膀,沙聲沙氣發出了一個出人意外的怪問題:The count went to the window of the apartment that looked on to the street, and whistled in a peculiar manner
伯爵走到面向街的窗口前面,怪聲怪氣地吹了一聲口哨。It s a case of when one has to go out, " muttered prulliere wickedly, and he got up to have a last look at the mirror as became a handsome fellow whom the boxes adored
人家出去價錢總要高一些嘛! 」普律利埃爾怪聲怪氣地說著,一邊站起來,往鏡子里看了一眼,自我欣賞一下被包廂里的觀眾寵愛的美男子的儀表。It would be better to shoot the vermin, and he broke into such a strange, loud laugh, that petya fancied the french must see through their disguise at once, and he involuntarily stepped back from the fire
「 lavilaineaffairedetrainercescadavresaprssoivaudraitmieuxfusillercettecanaille 」一說完,他怪聲怪氣大笑起來。彼佳感到,騙局馬上要被法國人識破,他不由得從火堆旁往後退了一步。分享友人