怪象 的英文怎麼說

中文拼音 [guàixiàng]
怪象 英文
queer-looking
  • : Ⅰ形容詞(奇怪) strange; odd; queer; peculiar; eccentric; quaint; monstrous; bewildering; abnorma...
  1. Only one explanation could account for all these oddities.

    只有一種解釋能說清這一切奇的現
  2. A wonderful vision appeared to them.

    一個奇的影呈現在他們面前。
  3. King kong connects our origins in the swamp with our ambition to reconquer heaven by building towers of babel ; it is about atavism and aspiration, and, when the monster starts to fancy his screaming female captive, it forces us to rethink the divisions we have made between animal, man and god

    金剛連結了我們在泥沼中的起源,和建造巴別塔再次征服天堂的野心;這是關于返祖現和抱負,以及,當獸開始迷戀?尖叫的女囚, ?逼迫我們再次思考我們在動物、人與神之間製造的區別。
  4. Becquerel had discovered the fact that this strange radiation existed in the world.

    柏克瑞爾發現世界上存在著這種奇的放射現
  5. Phoebe : like crop circles, or the bermuda triangle, or evolution

    菲比:麥田圈,百慕大三角區或進化論?
  6. But no sooner had she gone, than he rang for mrs bolton, and asked her to take a hand at piquet or bezique, or even chess. he had taught her all these games. and connie found it curiously objectionable to see mrs bolton, flushed and tremulous like a little girl, touching her queen or her knight with uncertain fingers, then drawing away again

    但是她走了不久,他便按鈴叫波太太來一玩皮克或克紙牌戲,甚至下棋了,他把這些游戲都教給了她康妮覺她波太太那種紅著興奮得女孩子似的樣子,手指不安地舉著他的棋子又不敢動的樣子,真是難看,克利福用著一種優勝者的半嘲弄的微笑,對她說:
  7. Four laws of biogeography explain these odd patterns [ see box on opposite page ]

    生物地理學的四大法則可以解釋這些奇的現(見右頁生物地理學的四大法則) 。
  8. We see that danglars was collected enough to jest ; at the same time, as though to disprove the ogreish propensities, the man took some black bread, cheese, and onions from his wallet, which he began devouring voraciously

    由此可見,騰格拉爾還有足夠的精力來開玩笑。正在那時,是要證明他不是一個吃人的妖似的,那人從他的干糧袋裡取出一些黑麵包黃油和大蒜,開始狼吞虎咽地大嚼起來。
  9. One thing that stands out is that china and russia have been made the bogy man by western europe and the us for the most part of the last two hundred years

    非常突出的一點是,過去的兩百年裡,中俄兩國基本上是以鬼的形出現在歐美的歷史書中的。
  10. This stupendous fragmentariness heightened the dream-like strangeness of her bridal life.

    這架龐大的殘骸,使她的新婚生活更變得夢一般光陸離。
  11. It was further decorated with strange and seemingly cabalistic figures and diagrams, suitable to the quaint taste of the age, which had been drawn in the stucco when newly laid on, and had now grown hard and durable, for the admiration of after times

    大廈的前臉還裝飾著當年顯得情調古雅樣看著很神秘的人形和圖,都是在塗灰泥時畫就的,此時已變得堅實耐久,供後世觀賞了。
  12. Her dead white face had a curious carven look; the inflexible solidity of madness.

    她死灰的臉看上去給人一種奇的雕的感覺:一個瘋人拗強的屹然不動的樣子。
  13. The chaplain tingled with a weird, occult sensation of having experienced the identical situation before in some prior time or existence.

    牧師心頭猛地一動,出現了一種神秘古的感覺,好從前某個時候曾經經歷過同樣的情景似的。
  14. He descended, or rather seemed to descend, several steps, inhaling the fresh and balmy air, like that which may be supposed to reign around the grotto of circe, formed from such perfumes as set the mind a dreaming, and such fires as burn the very senses ; and he saw again all he had seen before his sleep, from sinbad, his singular host, to ali, the mute attendant ; then all seemed to fade away and become confused before his eyes, like the last shadows of the magic lantern before it is extinguished, and he was again in the chamber of statues, lighted only by one of those pale and antique lamps which watch in the dead of the night over the sleep of pleasure

    他向下走了幾步,或說得更確切些,是覺得向下走了幾步,一邊走,一邊吸著清新芳香的空氣,好似到了那香得令人心醉暖得令人神迷的塞茜的魔窟里一樣,他又看到了睡覺以前所見的一切,從辛巴德他那古的東道主,到阿里那啞巴奴僕。然後一切似乎都在他的眼前漸漸地逝去了,漸漸地模糊了,一盞昏黃的古色古香的油燈,只有這盞燈在夜的死一般的靜寂里守護著人們的睡眠或安寧。
  15. Your offer, however, smooths all difficulties, and i have only to ask you, my dear m. de morcerf " these words were accompanied by a most peculiar smile, " whether you undertake, upon my arrival in france, to open to me the doors of that fashionable world of which i know no more than a huron or a native of cochin - china ?

    這樣吧,我親愛的馬爾塞夫先生這幾個字是帶著一個極古的微笑說的,我一到法國,就由您負責為我打開那個時髦社會的大門,因為我對于那個地方,對印第安人或印度支那人一樣知之甚少。 」
  16. The old codger may need a cane to walk, but not for his mind, which is still sharp as a razor blade.

    這個古的老頭子走路可能離不開拐棍,可動腦筋時卻不同了,他的頭腦仍然刀片一樣鋒利。
  17. " he is indeed - but considering the inducement, my dear miss eliza, we cannot wonder at his complaisance ; for who would object to such a partner ?

    「他真的太客氣了可是,親愛的伊麗莎小姐,看他這樣求你,你總還會他多禮吧。誰不想要你這樣的一個舞伴? 」
  18. And in addition, there was intense curiosity as to how, on so fair and windless a day, so strange an accident could have occurred.

    除此以外,大家還非常奇這樣一個晴朗而根本沒有風的日子,怎麼會發生這樣離奇的意外。
  19. Yes, returned phileas fogg. we are going round the world. passepartout opened wide his eyes, raised his eyebrows, held up his hands, and seemed about to collapse, so overcome was he with stupefied astonishment

    路路通眼睛睜得大大的,眉毛眼皮直往上翻,兩臂下垂,整個身子都軟癱了,由於吃驚而產生的各種怪象都在他身上表現出來了。
  20. I wonder why a handsome man like jeff married such a plain jane

    我很奇怪象傑夫這樣出色的男子怎麼與一個不怎麼起眼的姑娘結婚
分享友人