的英文怎麼說

中文拼音 [qiè]
英文
形容詞(膽小; 害怕) timid; cowardly; nervous
  1. Oh, i have been base, cowardly, i tell you ; i have abjured my affections, and like all renegades i am of evil omen to those who surround me ! " no, merc

    噢,我告訴你,我曾是個下賤懦的女人,我背棄我的愛情,象所有背叛教義的人一樣,我把不幸帶給了我周圍的人! 」
  2. Her accomplice suffered for his share in the escape, not-withstanding his timid contrivances.

    她的同謀者,盡管想出了他那懦的策略,為了這件逃脫的事還是吃了苦頭。
  3. If you faint in the day of adversity your strength is small.

    你在患難之日若膽,你的力量就微小。
  4. I infested public meetings like an officer afflicted with cowardice.

    我就象一個膽的軍官經常參加公眾聚會。
  5. She poked fun at alec because he was shy and stodgy.

    她開亞歷克的玩笑,因為他羞,同時還有些沉悶。
  6. Danilo said nothing, but he shyly smiled a smile of childlike sweetness and amiability

    伯爵說,丹尼洛什麼話也沒有說,只是羞地流露出天真溫順而愉快的微笑。
  7. It is my own anklets that grow loud at every step and i am ashamed

    是我自己的腳鐲越走越響使我羞
  8. They are cowardly, and are always anticipating danger.

    他們膽小懦,總是提防著危險。
  9. He was not apprehensive or timid through his imagination.

    他不會由於想像而變得疑慮或者膽
  10. Of all forms of arrant untruthfulness victorian optimism appears to me to have been the most cowardly and the most damaging.

    在一切形式的徹頭徹尾的虛假中,在我看來維多利亞時代的樂觀主義是最弱的也是最有害的。
  11. Of all forms of arrant untruthfulness victorian optimism appears to me to have been the most cowardly and the most damaging

    在一切形式的徹頭徹尾的虛假中,在我看來維多利亞時代的樂觀主義是最弱的,也是最有害的。
  12. He asked in words : whose company ? but what he was really asking was, youre not in a panic here ? and the artilleryman understood that

    他問道: 「誰的連隊? 」其實他要問的是: 「你們在這兒是不是膽呢? 」炮兵士官懂得他的意思。
  13. She gave him no encouragement, and for once he was bashful.

    她不加以慫恿,而他第一次感到了羞
  14. Nobody wants war. but if we retreat when the battle lines are drawn, we are bowing to evil forces

    沒有人期待戰爭,可是在該戰之際反戰戰,恰恰是向惡勢力低頭的行為。
  15. " oh, sir, " said caderousse, putting out one hand timidly, and with the other wiping away the perspiration which bedewed his brow, - " oh, sir, do not make a jest of the happiness or despair of a man.

    「噢,先生, 」卡德魯斯生生地伸出了一隻手,用另外那隻手抹掉了他額上的汗珠, 「噢,先生您可別拿一個人的快樂或失望開玩笑! 」
  16. It was blanche who, when the conversation flagged and the youth's modesty came rushing back and overpowering him, knew how to reanimate her companion.

    遇到談話暫時冷場,或者年輕人的羞重又回升占上風的時候,也總是布蘭茜為她的舞伴打開僵局。
  17. He commenced blubbering himself, and hurried out to hide his cowardly agitation.

    他自己也開始哭起來,又連忙跑出去去掩蓋他那弱的感情。
  18. Much of his bluster rose from timidity.

    他的吵嚷大都是由於懦。
  19. The cry brought him skulking back to his master and a blunt bootless kick sent him unscathed across a spit of sand, crouched in flight. he slunk back in a curve

    這么一嚷,狗就懦地回到主人跟前,它被沒穿靴子的腳猛踢了一下,雖沒傷著,卻倦縮著逃到沙灘另一頭。
  20. "no, no, nowthat's too much!" said the timid man, becoming a man of brazen courage all of a sudden.

    「別說了,別說了夠了!」那膽的人說道,突然間,他變得氣壯如牛了。
分享友人