恭敬的 的英文怎麼說

中文拼音 [gōngjìngde]
恭敬的 英文
deferential
  • : Ⅰ形容詞(恭敬) polite; respectful; reverent Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1. (尊敬) respect; esteem 2. (有禮貌地送上) offer politely Ⅱ副詞(恭敬) respectfully Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 恭敬 : respectful; with great respect
  1. Signifying unto us the mystical union that is betwixt christ and his church and therefor is not by any to be enterprised nor taken in hand unadvisedly, lightly, or wantonly but reverently, discreetly, advisedly soberly, and in the fear of god

    婚姻制度彰顯了基督與教會之間神聖結合,所以切不可買賣也不可以輕率、魯莽、嬉鬧之心對待,而是要、慎重、畏上帝威嚴。
  2. The pleased dante made humble answer.

    高興但丁地作了回答。
  3. And sir daniel and the baron, after an elaborate salutation, separated and turned homeward, each with his own following of men and lights.

    但尼爾爵士和男爵互相地行了一個禮后,帶著自己侍從和火把,各往回家路上走了。
  4. He is deferential to his superiors

    他對他長官是恭敬的
  5. The contemptuously respectful attitude of youth to old age in its dotage was expressed in the most marked manner in all the behaviour of tchitchagov, who was aware of the disfavour into which kutuzov had fallen

    奇恰戈夫已經得悉庫圖佐夫受到了譴責,在一切言談舉止上充分表現出一個年輕人對一個昏庸老者那種貌似恭敬的輕蔑態度。
  6. Good pilgrim, you do wrong your hand too much, which mannerly devotion shows in this.

    志誠香客,別過分錯怪你對手,這正是最恭敬的虔誠。
  7. No, he merely drew a pocketbook from his pocket, and took from it a paper folded in four, and after having examined it in a manner almost reverential, he said - " good

    他只是從口袋裡摸出一隻皮夾,從皮夾里抽出一張折成兩疊紙片,用一種恭敬的態度把它察看了一遍以後,說: 「好!
  8. Yes, i have come to you, father, bringing a wife with child, said prince andrey, with eager and reverential eyes watching every movement of his fathers face. how is your health

    「爸爸,是我到您跟前來了,還把懷孕老婆也帶來, 」安德烈公爵說道,他用興奮而恭敬的目光注視著他臉上每根線條流露表情, 「您身體好么? 」
  9. You have heard that my wife bertha came back to my unloving arms, and took up her abode in the cottage : where, to speak disrespectfully, she smelled a rat, in the shape of a little bottle of coty

    想來你已經聽到了,我妻白黛,向我無情臂里回來了,而且卜居於村舍里,那兒一說句不恭敬的話一那小瓶高狄香水,在她鼻子里卻是老鼠味兒。
  10. Children dressed in traditional armenian costumes attentively stood in front of the entrance hall and greeted master as she entered. the children respectfully bowed to master, and following the tradition of welcoming guests to their country, offered bread and flowers as they escorted her through the hall onto the stage

    身穿傳統服裝兒童們排列在入口處迎接她步入會場,恭敬的向她鞠躬,以他們國家歡迎貴賓傳統禮節,供養鮮花和麵包給無上師,然後陪伴她穿過大廳走上講經臺。
  11. He nodded in acknowledgment of balashovs low and respectful bow, and going up to him, began to talk at once like a man who values every minute of his time, and will not deign to preface what he is going to say, as he is sure of always speaking well and saying the right thing

    他點了一下頭,算是回答了巴拉瑟夫恭敬的深深鞠躬,走到巴拉瑟夫面前,立刻說起話來,就像一個珍惜自己每一分鐘時間人,用不著打腹稿,並相信他總會說得好,需要說什麼。
  12. Rostov made haste to get on his shoes and stockings, put on his dressing - gown and went out

    他露出低三下四而且恭敬的神情向面目黧黑大鬍子傑尼索夫說。
  13. You will not, i hope, consider me as shewing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter s favour, without having paid yourself and mr. bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf

    遇到這種場合,聽天由命是再好不過辦法。親愛太太,我這樣收回了對令嬡求婚,希望你別以為這是對您老人家和班納特先生不恭敬的表示,別怪我沒要求你們出面代我調停一下。
  14. If he does not speak to me, i will step back and respefully stand aside

    如果他不開口跟我說話,我應該恭敬的退立在一旁。
  15. If he does not speak to me, i will step back and respectfully stand aside

    如果他不開口跟我說話,我應該恭敬的退立在一旁。
  16. An elder brother was then seen with his hands together in prayer to thank master sincerely

    只見一位年長老師兄,恭敬的合掌,虔地感謝師父。
  17. The respectful spectator gave the prospective president a retrospect of the spectacular spectrum

    恭敬的旁觀者對未來總統回顧了壯觀光譜(景象)
  18. Respectfully smile at everyone you see, you ' ll be surprised at how that will confuse those you meet

    對你所遇人給予恭敬的微笑,你會吃驚地發現這將使他們怎樣地迷惑不解。
  19. " oh, madame, i do not presume to call myself your friend, but at all times i am your most respectful servant.

    「噢,夫人,我不敢自稱為您朋友,但我始終是您最恭敬的僕人。 」
  20. On finishing these preparations, he turned to bezuhov, and in a polite, indifferent tone, said to him : where are you going now, sir

    他做完這幾件事以後就向別祖霍夫轉過臉去,用那冷淡恭敬的口吻對他說:
分享友人