悶煩 的英文怎麼說

中文拼音 [mēnfán]
悶煩 英文
saint monday
  • : 悶形容詞1. (心情不舒暢; 心煩) depressed; vexed; sad and silent 2. (密閉;不透氣)sealed; airtight; tightly closed
  • : Ⅰ名詞(麻煩) trouble; bother Ⅱ動詞(煩勞) trouble; request Ⅲ形容詞1 (厭煩) be tired of; be an...
  1. If, seized by an intolerable boredom, he had determined to be a painter merely to break with irksome ties, it would have been comprehensible and commonplace.

    如果他只是無法忍受無聊的生活而決心當一個畫家,以圖掙脫的枷鎖,這是可以理解的,也是極其平常的事。
  2. Her heart is torn by conflicting emotions.

    矛盾的感情使她心胸極為
  3. I play my chinese dulcimer called the yangqin there and though i don t really play that well, it certainly alleviates the old folks boredom

    我在那兒演奏了揚琴,雖然彈得不怎麼樣,可是多少?除了老人的寂寥。
  4. A large number of haemoptysis are phthisical patient ' s serious symptom, can jam because of many clot tracheal, make the patient appears asphyxial, expression balks for haemoptysis, appear bosom frowsty, be agitated, give cold sweat, even complexion empurples wait for a symptom, if cannot be handled in time, can endanger patient life

    大量咯血是肺結核病人嚴重的癥狀,可因大量的血塊堵塞氣管,使病人出現窒息,表現為咯血忽然停止,並出現胸躁、出冷汗,甚至面色發紫等癥狀,假如不能及時處理,則可危及病人生命。
  5. Undoubtedly the very tedium and ennui which presume to have exhausted the variety and the joys of life are as old as adam

    無疑問的,認為把生命的變異和歡樂都消逝殆盡的那種謙和憂,是跟亞當同樣的古老的。
  6. And i write, hoping to exorcise some frustration

    我只有寫點東西,希望可以幫助驅散心中的
  7. Then for an hour it was deadly dull, and i was fidgety

    可是又是死人的整整一個鐘點,我實在躁得不行。
  8. Once, this freakish, elvish cast came into the child s eyes, while hester was looking at her own image in them, as mothers are fond of doing ; and, suddenly - for women in solitude, and with troubled hearts, are pestered with unaccountable delusions - she fancied that she beheld, not her own miniature portrait, but another face, in the small black mirror of pearl s eye

    一次,當海斯特象做母親的喜歡做的那樣,在孩子的眼睛中看著自己的影象時,珠兒的眼睛巾又出現了那種不可捉摸的精靈似的目光由於內心的婦女常常為莫名其妙的幻象所縈繞,她突然幻想著,她在珠兒的眼睛那面小鏡子中看到的不是她自己的小小的肖像,而是另外一張面孔。
  9. Owen was alternately dejected and maddened by the knowledge of his own helplessness.

    歐文因自己一籌莫展,時而,時而生氣。
  10. The masonic dining lodges were dull and dreary when he was absent

    共濟會分會的餐廳里假如缺少他,就顯得,很不景氣。
  11. A toom purse makes an oblate merchant.

    口袋一文不名,會使商人
  12. In myself i could observe the following sources of tedium.

    從我自己身上,我所觀察到的的根源有下列一些。
  13. Americans spend up five years of their lives in that tedious, stressful but unavoidable process known as waiting.

    美國人一生中花費在枯燥、卻又躲避不掉的等待上的時間竟達五年之多。
  14. Its clinical manifestations are headache ( mostly occur on the afterbrain ), dizziness, vertigo, tinnitus, insomnia, irritancy, forgetfulness, limb numbness, palpitations, etc

    臨床表現為頭痛(多發生在後腦部) 、頭暈、眼花、耳鳴、失眠、健忘、四肢麻木、心悸等。
  15. You will soothe my troubles ; i will comfort you in yours

    你要減輕我的惱,我要排解你的苦
  16. Why are you crushed down, o my soul

    我的心哪,你為何憂,為何在我裏面躁。
  17. Linton looked at me, but did not answer ; and, after keeping her seat by his side another ten minutes, during which his head fell drowsily on his breast, and he uttered nothing except suppressed moans of exhaustion or pain, cathy began to seek solace in looking for bilberries, and sharing the produce of her researches with me : she did not offer them to him, for she saw further notice would only weary and annoy

    林敦望望我,卻沒有回答:她在他旁邊又坐了十分鐘,這十分鐘內他的頭昏昏欲睡地垂在胸前,什麼也不說,只發出由於疲乏或痛苦所產生的壓抑的呻吟,凱瑟琳開始尋找覆盆子解了,把她所找到的分給我一點:她沒有給他,因為她看出再來注意他反而使他惱。
  18. Pelagea danilovna melyukov, a broad - shouldered, energetic woman in spectacles and a loose house dress, was sitting in her drawing - room, surrounded by her daughters, and doing her utmost to keep them amused

    佩拉格婭丹尼洛夫娜梅柳科娃是一個敦實的精力充沛的女人,戴一副眼鏡,穿一件對襟無扣的寬大的連衣裙,坐在客廳中,幾個女兒圍在她身邊,她想方設法不使她們感到
  19. Can it be used during irritancy ? how is the effect

    時可否使用?效果如何?
  20. Her affection for him was now the breath and life of tess s being ; it enveloped her as a photosphere, irradiated her into forgetfulness of her past sorrows, keeping back the gloomy spectres that would persist in their attempts to touch her - doubt, fear, moodiness, care, shame

    她對他的愛現在達到了極點,成了她生命的存在它像一團靈光把她包圍起來,讓她眼花繚亂,忘記了過去的不幸,趕走了那些企圖向她撲來的憂郁的幽靈疑慮恐懼郁悶煩惱羞辱。
分享友人