悶痛 的英文怎麼說

中文拼音 [mēntòng]
悶痛 英文
an obtuse pain
  • : 悶形容詞1. (心情不舒暢; 心煩) depressed; vexed; sad and silent 2. (密閉;不透氣)sealed; airtight; tightly closed
  • : Ⅰ動詞(疾病創傷等引起的難受感覺) ache; pain Ⅱ名詞1 (悲傷) grief; anguish; sorrow; sadness 2 (...
  1. Then followed a time of dull misery.

    接著而來的是一段沉而苦的時日。
  2. Furious when the heartbeat is accelerated, the unusual display with occurrence palpitate, frowsty bosom, cause angina pectoris or miocardial infarction even

    生氣時心跳加快,出現心慌、胸的異常表現,甚至誘發心絞或心肌梗塞。
  3. My agony was imputed partly to the heat of the place, and partly to my extreme sensibility.

    人們把我的苦半歸于戲院里太熱,半歸於我的感情太脆弱。
  4. During this period, the patient experiences tremulousness, anxiety, depression, and insomnia.

    在這一期間,患者經受顫抖、憂慮、郁和失眠的苦。
  5. Dyspepsia is a common symptom in the elderly. it refers to various abdominal discomforts like nausea, bloating, feeling of fullness, stomach ache, loss of appetite, heartburn, and acidic plash

    消化不良一般指中上腹或腸胃不適的徵狀,包括上腹胃脹食欲不振反酸噯氣等。
  6. He wondered what in the name of hell he could do to get out of this prickly sense of disgust and physical repulsion.

    他納了,不知究竟如何才能擺脫厭惡的刺感和肉體的反感。
  7. A pang of exquisite suffering-a throe of true despair-rent and heaved my heart.

    一陣極度苦的劇--一陣真正絕望的苦--撕裂著和沖擊著我的心。
  8. Brown was depressed; the jungle ulcers on his feet had begun to itch and smart.

    布朗不樂;腳上的「叢林瘡」又又癢。
  9. Its clinical manifestations are headache ( mostly occur on the afterbrain ), dizziness, vertigo, tinnitus, insomnia, irritancy, forgetfulness, limb numbness, palpitations, etc

    臨床表現為頭(多發生在後腦部) 、頭暈、眼花、耳鳴、失眠煩、健忘、四肢麻木、心悸等。
  10. Linton looked at me, but did not answer ; and, after keeping her seat by his side another ten minutes, during which his head fell drowsily on his breast, and he uttered nothing except suppressed moans of exhaustion or pain, cathy began to seek solace in looking for bilberries, and sharing the produce of her researches with me : she did not offer them to him, for she saw further notice would only weary and annoy

    林敦望望我,卻沒有回答:她在他旁邊又坐了十分鐘,這十分鐘內他的頭昏昏欲睡地垂在胸前,什麼也不說,只發出由於疲乏或苦所產生的壓抑的呻吟,凱瑟琳開始尋找覆盆子解了,把她所找到的分給我一點:她沒有給他,因為她看出再來注意他反而使他煩惱。
  11. Potential health effects the potential health effects of air pollution range from subtle physiological changes inside the body to florid symptoms such as nose and throat irritation, wheezing, coughing and chest tightness

    空氣污染對健康的潛在影響有很多,從身體里細微的生理變化,以至明顯的病徵如鼻子及喉嚨痕癢氣喘咳嗽胸或胸等。
  12. After a flat first 45 minutes that hadn ' t come remotely near the vibrancy of the new away shirts, a couple of personnel changes were made and the reshaped chelsea flew out the second - half blocks at reading

    在似乎還沒有展示新客場球衣的閃耀不遠了的沉的上半場之後, ,同時換了2個人,重組的切爾西在下半場毆的雷丁。
  13. Those who suffer from breathlessness, heaviness in the breasts, water retention, heavy bleeding, abdominal cramps, mental irritation and impulsion find these asanas very effective to reduce and get rid of those problems

    那些有胸,氣短,水腫,流量過大,經,沖動易怒癥狀的練習者會感到癥狀的明顯減輕甚至消失
  14. But perhaps the length of quiet time thus afford was really good, although its duration weighed upon her.

    可是這一個悠長和安靜的時間雖然煩,對她卻也有好處。
  15. In relation to their quality of life ( qol ), our study found that functional domains ( physical, role, cognitive, emotional, social and global qol ) were strong predictors of depressive symptoms such as fatigue, nausea and vomiting, pain, dyspnea, sleeping disturbance, appetite loss, constipation and diarrhoea

    疲累、作嘔作、心口疼、呼吸困難、睡眠不寧、反胃、便秘及痾嘔肚這類生理問題,以及患者對社交生活的抗拒等心理毛病,事實上都與患者的抑鬱傾向有密切的關連。
  16. A pang of exquisite suffering - a throe of true despair - rent and heaved my heart

    一陣極度苦的劇- -一陣真正絕望的苦- -撕裂著和沖擊著我的心。
  17. How many people are angry and crying for their posts haven ' t shown up

    有多少人由於寫的張貼不能顯示而關在房間里生整天的氣甚至苦流涕。
  18. People who have physical pain and emotional depression

    許多人有肉體上的苦和情緒上的郁
  19. Himself, for seven years, to the constant analysis of a heart full of torture, and deriving his enjoyment thence, and adding fuel to those fiery tortures which he analysed and gloated over

    這個不樂的人之所以發生了這一變化,就是由於他在七年的時間里全力以赴地剖析一顆充滿苦的心靈並從中取樂,甚至還要對他正剖析並觀察著的劇烈苦幸災樂禍地火上澆油。
  20. Cramped and useless and burdensome as his life seemed now to prince andrey, he felt nervously excited and irritable on the eve of battle, just as he had felt seven years earlier before austerlitz

    安德烈公爵覺得,現在他的生活盡管憋悶痛苦,無人關心,但仍然像七年前在奧斯特利茨戰役前夕那樣,心情激動而焦躁。
分享友人