情緒太過 的英文怎麼說

中文拼音 [qíngtàiguò]
情緒太過 英文
excessive emotions
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  • : 名詞1 (絲的頭) thread end2 (事情的開端) thread; order in sequence or arrangement 3 (心情、思...
  • : Ⅰ形容詞1 (極高; 極大) highest; greatest; remotest 2 (極; 最) extreme; most 3 (身分最高或輩分...
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  1. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站了起來,朝前走了幾步,醞釀好了,哭哭啼啼作了一番演說,一邊眼淚直流,一邊胡話連篇,說他和他那可憐的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了親人,連最後一面也未見到,心裏有多難,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為嘴裏說出的話無法表達心意,語言委實無力冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。
  2. She tried several ballads, but found them inadequate ; till, recollecting the psalter that her eyes had so often wandered over of a sunday morning before she had eaten of the tree of knowledge, she chanted : o ye sun and moon. . o ye stars. . ye green things upon the earth.

    她唱了好幾首民歌,但是感到它們都不能把內心的表達出來后來,她回想起在吞吃智慧樹的禁果之前,在禮拜的早晨她的眼睛瀏覽多少次的聖詩,於是又開口唱起來: 「哦,你這陽,你這月亮哦,你們這些星星你們這些世間的綠色萬物你們這些空中的飛禽野獸和家畜你們世人你們應當贊美主,頌揚主,永遠尊崇主! 」
  3. But despite the pan dramatic anti - semitism,

    盡管有很強的反猶
  4. Panic disorder is characterized by the recurrent sudden attacks of physical and emotional anxiety symptoms, phobic avoidance behavior, and impairment of social function. in order to understand its prevalence, symptom patterns, and help seeking behavior, the hong kong mood disorders center of the faculty of medicine, the chinese university of hong kong conducted a large - scale telephone survey from april 16 to 25, 2002. 3, 004 respondents aged 15 to 60 ( 1, 446 males and 1, 558 females ) were randomly selected and interviewed

    驚恐癥是病的一種,香港中文大學醫學院香港健康中心委託香港中文大學香港亞研究所,于本年4月16至25日以隨機抽樣形式透電話訪問了3 , 004位年齡介乎15至60歲的人士,當中1 , 446為男性, 1 , 558人為女性,了解香港人患驚恐癥的比例、癥狀及求醫意欲。
  5. In the course of the tale i had mentioned mr. lloyd as having come to see me after the fit : for i never forgot the, to me, frightful episode of the red - room : in detailing which, my excitement was sure, in some degree, to break bounds ; for nothing could soften in my recollection the spasm of agony which clutched my heart when mrs. reed spurned my wild supplication for pardon, and locked me a second time in the dark and haunted chamber

    我在敘述自己的經歷時,還提到了勞埃德先生,說他在我昏厥後來看我。我永遠忘不了可怕的紅房子事件,有詳細訴說時,我的有點失態,因為當里德斷然拒絕我發瘋似的求饒,把我第二次關進黑洞洞鬧鬼的房子時,那種陣陣揪心的痛苦,在記憶中是什麼也撫慰不了的。
  6. While one external cause, and that a reference to his long lingering agony, would always - as on the trial - evoke this condition from the depths of his soul, it was also in its nature to arise of itself, and to draw a gloom over him, as incomprehensible to those unacquainted with his story as if they had seen the shadow of the actual bastille thrown upon him by a summer sun, when the substance was three hundred miles away

    能使他從靈魂深處泛起這種的可以是一種外在的因素,即重提那長期糾纏他的痛苦經歷比加在這次審判中,也可能是由於這種的本質而自行出現,將他籠罩在陰霾之中,這時候,不知道他來去脈的人便難免感到迷惑,彷彿看到夏天的陽把現實中的巴士底監獄的陰影從三百英里之外投射到他的身上。
  7. The composed patterns of images in wen ting - yun ' s ci ( poetic essay ) writings were similar to those of the film montage, which included three main types : the first one was " narrative montage " composed the images from time order to logic order ; the second one was " psychological montage " composed the images through the patterns of connection and transfer and a broken logic order ; the third one was " comparative montage " composed the images by comparison for presenting the characters ' emotions

    摘要溫庭筠詞作意象的組合方式類似於電影蒙奇的組合方式,主要方式為三種:第一是「敘事蒙奇」 ,意象按照時間順序和邏輯順序進行組合;第二是「心理蒙奇」 ,意象的組合打破邏輯順序,呈現為交叉、轉換的組合方式;第三是「對比蒙奇」 ,通對比意象的組合凸現人物
  8. Promoting mental health within the company shkp stages various activities to help staff deal with pressure, such as lunchtime classes on topics like tai chi, aromatherapy and stress management. it also recommends inspiring books to staff and stages activities like movie nights country outings on holidays, so that staff stay mentally fit, can handle pressure and work happily and help promote the importance of mental health in the community

    平日公司內部也透舉辦不同活動,讓員工從日常工作中減減壓,如午膳時間的輕松一點鐘有極班香薰班減壓講座等,並提供開解的好書,假日又有電影欣賞及旅行等親子活動,希望藉此提高同事的抗逆力,輕松面對工作,而快樂的新地員工及家人更能成為社會上的開心種子,將心理健康的訊息傳揚到每個角落。
分享友人