愛就象那樣 的英文怎麼說

中文拼音 [àijiùxiàngyàng]
愛就象那樣 英文
love's like that
  • : Ⅰ動詞1 (對人或事物有很深的感情) love 2 (喜歡; 愛好; 喜好) like; be fond of; be keen on 3 (...
  • : Ⅰ動詞1 (湊近; 靠近) come near; move towards 2 (到; 開始從事) go to; take up; undertake; engag...
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • 那樣 : of that kind; like that; such; so
  1. S boasted the same bright flashing eyes of jet, and ripe, round, coral lips. she moved with the light, free step of an arlesienne or an andalusian

    美塞苔絲可塞普勒斯或凱奧斯的希臘美女一,她的眼睛烏黑明亮,嘴唇鮮紅嬌嫩,她的步伐阿爾婦女和安達盧西亞婦女輕盈和婀娜多姿。
  2. "did your father love her?" louisa asked these questions with a strong, wild, wandering interest peculiar to her; and interest gone astray like a banished creature, and hiding in solitary places.

    「你的父親她嗎?」露易莎問這些問題的時候,總是帶著她種特有的強烈、放縱、而又游移不定的興趣這種興趣一個被放逐的人走錯了路,藏躲在僻遠的地方一
  3. Beholding it, hester was constrained to rush towards the child - to pursue the ittle elf in the flight which she invariably began - to snatch her to her bosom, with a close pressure and earnest kisses - not so much from overflowing love, as to assure herself that pearl was flesh and blood, and not tterly delusive

    海絲特一看到這情景,追逐逃跑的小精靈向孩子撲去,而珠兒也一定要開始逃跑母親抓住孩子,把她緊緊貼在胸前,熱切地親吻著,這做倒不是出自的洋溢,而是使自己確信,珠兒是個血肉之軀,並非虛幻之物。
  4. That way, like a bull - you must say it soft and sick and languishy, so - r - o - o - meo ! that is the idea ; for juliet s a dear sweet mere child of a girl, you know, and she doesn t bray like a jackass.

    該這,因為朱麗葉是可親可,甜甜蜜蜜,還只是個孩子的姑娘家,你知道吧,她決不會公驢般地嗚嗚叫喚。 」
  5. One ought to be sensible, zoe kept saying every morning, and nana herself was constantly haunted by the queenly vision seen at chamont. it had now become an almost religious memory with her, and through dint of being ceaselessly recalled it grew even more grandiose

    每天早上都說,做人要通情達理,她自己頭腦中也經常出現一個具有宗教色彩的回憶,也是夏蒙富麗堂皇的景,由於她的不斷回憶,這種景變得壯觀了。
  6. He loved her in the prime of her beauty, as many did, like loving, or "admiring" rather, a jewelled scabbard in which a sword was hidden.

    在她姿容艷麗的韶華歲月,許多人,他慕或者是「贊美」一柄藏著利劍的珠光寶氣的華麗劍鞘。
  7. There is not another being in the world has the same pure love for me as yourself - - for i lay that pleasant unction to my soul. jane, a belief in you affection

    世間上沒有別的人,對我有純潔的- -因為我用一種如意的想法安慰自己,簡,是相信你的
  8. There is in man ' s nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and chari ; as it is seen sometime in friars

    人心中可能普遍具有一種博傾向,若不集中於某個專一的對身上,必然施之於更廣泛的大眾,使他成為仁善的人,有的僧侶
  9. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心的繪畫上他所寵的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,森林里睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留在了所房子里一,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,在這座房子里已住了一輩子似的有些是車房裡幹活的,兒有一箱箱編了號的馬車備用,看起來是已在兒至少安放了五十年似的,在馬廄里,馬夫在同馬說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  10. As for harriet's feelings they were visibly forming themselves into as strong and steady an attachment as her youth and sort of mind admitted.

    赫蕊埃特的感情呢,她的青春和心情所許可的,正在變成強烈而堅定的戀。
  11. If i were betrayed as he was, i would console myself ; but to be in the midst of persons elevated by myself to places of honor, who ought to watch over me more carefully than over themselves, - for my fortune is theirs - before me they were nothing - after me they will be nothing, and perish miserably from incapacity - ineptitude

    假如我也為國家所共棄,我倒可以自慰,既然是大家推薦我為尊,他們大家應該護我勝過護他們自己才是。因為我的榮辱也是他們的榮辱,在我繼位之前,他們是一無所有的,在我遜位之後,他們也將一無所有,我竟會因他們的愚昧和無能而自取滅亡!
  12. There is in man ' s nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and charitable ; as it is seen sometime in friars

    人心中可能普遍具有一種博傾向,若不集中於某個專一的對身上,必然施之於更廣泛的大眾,使他成為仁善的人,有的僧侶。夫妻的,使人類繁衍。朋友的,給人以幫助。
  13. Fancy me yielding and melting, as i am doing : human love rising like a freshly opened fountain in my mind and overflowing with sweet inundation all the field i have so carefully and with such labour prepared - so assiduously sown with the seeds of good intentions, of self - denying plans

    要想我讓步了,被感化了,像我正在做的。人類的像是我心田裡新開辟的噴泉,不斷上漲,甜蜜的洪水四溢,流淌到了我仔細而辛勞地開墾出來的田野這里辛勤地播種著善意和自我克制的種子。
  14. My father has not yet forgotten me, i am sure, but god alone knows if she loves me still ; i shall love you as i loved my father.

    我父親沒有忘了我,這一點我可以肯定,但她還我,只有上帝知道了。我會我父親你的。 」
  15. Just don ' t be a person who eats like a pig and also is a bigmouth

    喲,你倒是想得開,人人有缺點,你吃,我談論別人。這什麼事也沒了!
  16. No matter what the things may be, no matter what they are good or no good for, there they are, each with a thrilling unique look and feel of its own, like a face ; the iron astringently coop under its paint, the painted wood familiarly warmer, the cold crumbling enchantingly down in the hands, with its little dry smell of the sun and of hot nettles ; each common thing a personality marked by delicious differences

    不管這些事物是什麼,也不管它們對什麼有用或者沒用,它們自然地存在著,有著自己動人的外觀和感覺,一張面孔;油漆下面是冰涼的鋼鐵,溫暖可親的彩色木料,拿在手中一揉碎的另人著迷的土塊,微微含著日曬與尋麻的乾燥氣味;各種普通的事物都有著可的差別,因而都突顯了其獨特的性格。
  17. Then in the long days on board ship, when the vessel, gliding on with security over the azure sea, required no care but the hand of the helmsman, thanks to the favorable winds that swelled her sails, edmond, with a chart in his hand, became the instructor of jacopo, as the poor abb faria had been his tutor

    於是,當帆船在蔚藍色的海面上平穩地航行,當他們感謝順風鼓滿了它的帆,除了舵手以外其他一無所需的時候,德蒙利用船上這段漫長的日子,手拿一張地圖,充當起雅格布的教師來,可憐的法利亞神甫做他的老師一
  18. “ our children are not individuals whose rights and tastes are casually respected from infancy, as they are in some primitive societies ” ( ruth benedict )

    「我們的孩子不是種從嬰兒期起,其權力和他們在低等社會被漫不經心地看待的人」 (露絲?本尼迪克特) 。
  19. There is in man ' s nature, a secret inclination and motion, towards love of others, secrets of love , which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and make the men become humane and charitable ; as it is seen sometime in friars

    人心中可能普遍具有一種博傾向,若不集中於某個專一的對身上,必然施之於更廣泛大眾,使他成為仁善的人,有的僧侶
  20. " do you know, my dear villefort, " cried the comte de salvieux, " that is exactly what i myself said the other day at the tuileries, when questioned by his majesty s principal chamberlain touching the singularity of an alliance between the son of a girondin and the daughter of an officer of the duc de cond ; and i assure you he seemed fully to comprehend that this mode of reconciling political differences was based upon sound and excellent principles

    「好啊,我親的維爾福, 」薩爾維歐伯爵大聲說道「您的話簡直次我在伊勒里宮講的一次御前大臣問我,他說一個吉倫特黨徒的兒子同一個保皇黨的女兒的聯姻是否有點奇特,他很理解這種政治上化敵為友的主張,而且這正是國王的主張。
分享友人