慣有權利 的英文怎麼說

中文拼音 [guànyǒuquán]
慣有權利 英文
customary right
  • : Ⅰ動詞1 (習以為常 積久成性; 習慣) be used to; be in the habit of 2 (縱容; 放任) spoil; indulge...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 權利 : rightinterest
  1. Republicans have the right to filibuster under centuries - old rules that this page has long defended

    長久以來的例是,共和黨人阻撓議案通過的
  2. The author takes the views that conservatism is the representation of protecting and balancing the benefit of the proprietors of the property rights of accounting information, conservatism convention is the outcome of the institutional change of the property rights of accounting information, the inspiration of conservatism ' s innovation comes from the institutional change of the property rights of accounting information and its innovation, moreover, from the perspectives of the theory of agent - principal, since the choosing of conservative accounting polices must be provided with some economic consequences, the pursuing of economic benefits by different properties makes conservatism has its realistic conditions and objective factors that make it exist

    本文經過論證認為:謹慎性原則是保護和均衡會計信息各產主體益的重要體現,謹慎性例的產生是會計信息產制度變遷的產物,其發展動因來自於會計信息產制度的變遷及其發展變革;另外,從委託代理理論的角度來看,在信息不對稱的現實情況下,謹慎性會計政策的選擇必然會具一卜加沈運學院mi :學位淪上摘真定的經濟後果,各個益關系主體對于相關益的追求使得謹慎性原則了其存在的現實條件或客觀因素。
  3. In china, equality among ethnic groups means that, regardless of their population size, their level of economic and social development, the difference of their folkways, customs and religious beliefs, every ethnic group is a part of the chinese nation, having equal status, enjoying the same rights and performing the same duties in every aspect of political and social life according to law, and ethnic oppression or discrimination of any form is firmly opposed

    在中國,民族平等是指:各民族不論人口多少,經濟社會發展程度高低,風俗習和宗教信仰異同,都是中華民族的一部分,具同等的地位,在國家和社會生活的一切方面,依法享相同的,履行相同的義務,反對一切形式的民族壓迫和民族歧視。
  4. As mystery gave way to mastery, whole bodies of custom, tradition and law arose defining the rights of the ships and mariners who plied the waters and of the states on the rim of the sea

    隨著(人們對海洋的)神秘為駕馭所代替,關航行在海上的船舶、海員的和沿海國家的的各種整套的例、傳統和法律逐漸形成。
  5. The freight - prepaid to collect freight is the basic right of the carrier, the freight is untouched and ca n ' t be reduced is an old maritime practice, but the provision of contract law had changes the situation, the risk of freight in transit should be born by the carrier, if loss of goods occurs because of force majeure, the carrier have no right to collect the freight, except as otherwise provided for in the contract

    二、預付運費問題,收取運費是承運人的基本,運費不可觸動、不得扣減是一個古老的航運例,但《合同法》的規定改變了這一例,除另約定外,運費的風險由承運人承擔,貨物因不可抗力滅失的,承運人無收取運費。
  6. Tangible property is in fact the form of the right of this tangible thing, so the tangible property as an object is also the form of the right of the tangible thing as an substantial object, which is determined by the character of ownership, the thinking method to regard right as a tangible thing and the inertia of lingual expression

    我們認為,體物作為擔保物客體實際上是體物所作為擔保物客體的外在形式表現,並進一步論述如下原因:所的特性? ?代表了物之上的所;物化思維? ?物是所的形式化符號;語言表達的性? ?簡化思維。
  7. Except for the introductory remark and the conclusion, the paper contains seven sections, mainly involving the following contents and viewpoints : the establishment of the relative offical position, the enactment and restriction of commercial right, the regulation of the relative marketing administration, the issuance of the currency, the revenue law, the salt and tea law, the foreign trade law and the comerical custom law etc. the paper analyses the matters that how the government of ming exerted appropriately the national functions and taked full advantage of legal instruments to regulate the commercial activities

    除導論和結論以外,本文七章組成,主要內容關官職的設置、商事的設定及其限制、關市場管理的規定、錢幣的發行、稅收法、鹽茶法、對外貿易法、商事習法等等。具體地分析明朝政府如何因時制宜,行使國家的職能,充分用行政、經濟等法律手段調節商事活動,正確評價國家制定法與民間習法之間的相互作用,指出明代商事法制所存在的種種弊病。
  8. Article 14 a consumer shall, when purchasing or using a commodity or receiving a service, have the right to have human dignity, national customs and traditions respected

    第十四條消費者在購買、使用商品和接受服務時,享其人格尊嚴、民族風俗習得到尊重的
  9. But some negative factors still exist owing to sole subject of property right, dissymmetry between system of motivation and restrain, deformed price of production factors caused by systematical inertia and high wages and high welfare sent to staff, benefit for universities and service entity is not eminent and talking of security to appears keeping - value and proliferation

    但因產主體單一,激勵機制與約束機制不對稱,事業制度性造成生產要素價格扭曲,員工高工資、高福侵蝕潤,對實體經濟效率負面影響。學校、後勤實體效益不顯著,資產保值增值無制度保障。
  10. The right of self - defense is an inherent and natural right of states, which is well established in customary international law. however, neither the customary international law nor international treaties have given clear and systematic regulation of this important right

    自衛是國家根據主原則而享的一項自然,在國際習法上已悠久的歷史,但是在國際習法和國際法律文件中都沒明確的定義和系統的規定。
  11. Proprietary information ” means the information, whether patenable or not, disclosed to the cjv by neither party or its affiliates or disclosed by the cjv to either party or its affiliates during the term of this contract, including technology, inventions, creations, know - how, formulations, recipes, specifications, designs, methods, processes, techniques, data, rights, devices, drawings, instructions, expertise, trade practices, trade secrets and such commercial, economic, financial or other information as is generally treated as confidential by the disclosing party, its affiliates, or the cjv, as the case may be ; provided that when such information is in unwritten or intangible form, the disclosing party, its affilates or the cjv shall, within one month of making the disclosure, provide the other party and / or the cjv with a written confirmation that such information constitues its proprietary information

    「專信息」指在本合同期內,任何一方或其關聯公司向合作經營企業披露的、或合作經營企業向任何一方或其關聯公司披露的不論可否獲得專的信息,包括技術、發明、創造、訣竅、配製、配方、規格、設計、方法、工序、工藝、數據、、裝置、圖樣、知識、專門知識、商業例、商業機密以及披露放,其關聯公司或合作經營企業(視情況而定)通常視為機密的商業、經濟、財務或其他信息;但是,如果該等信息不是以書面或形形式披露的,披露方、其關聯公司或合作經營企業應在披露后一個月內,向另一方和/或合作經營企業提供該等信息系其專信息的書面確認。
分享友人