抵觸條款 的英文怎麼說

中文拼音 [chùtiáokuǎn]
抵觸條款 英文
repugnancy clause
  • : 動詞[書面語]1. (拍) strike2. (打擊) beat3. (拋擲) throw
  • : Ⅰ動詞1 (接觸) touch; contact 2 (碰; 撞) strike; hit 3 (觸動) touch 4 (感動) move sb ; sti...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 抵觸 : (跟另一方有矛盾) conflict; contradict
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Conflicts between contract clause hereabove and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause

    本合同上述與本附加時,以本附加為準。
  2. If any of the above - mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter is to be taken as authentic

    以上任何如與下列,以下列附加為準
  3. Subject to subsection ( 2 ), a data user who pursuant to section 20 refuses to comply with a data access request shall, as soon as practicable but, in any case, not later than 40 days after receiving the request, by notice in writing inform the requestor -

    在不第( 2 )文下,依據第20拒絕依從某項查閱資料要求的資料使用者,須在收到該項要求后的40日內,于切實可行范圍內盡快以書面通知告知提出要求者( a )拒絕該項要求一事;
  4. The law also violates the commerce clause because the federal government has already dealt with internet gambling, and the law conflicts with the statutory scheme already set up and / or with the federal obligations set under international treaties

    法律,也違反了商業,是因為聯邦政府已經處理了網上賭博,與法律相的法定計劃已經成立和/或與聯邦規定的義務,根據國際
  5. Usually, before adhesion clauses were moved into a contract, there are two stages exist : a clear show of offer ' s stage and agreement of acceptance ' s stage, and the clauses can ' t be " abnormal clauses " and " conflict with individual promissory clauses "

    通常,格式須經要約階段的充分明示和承諾階段的意思合致才能訂入合同,且該不得為「異常」和「與個別約定」 。
  6. Nasdaq grants to subscriber a nonexclusive, non - transferable license during the term of the agreement to receive and use the information transmitted to it by vendor and thereafter to use such information for any purpose not inconsistent with the terms of the agreement or with the nasd rules

    在協議有效期間,那斯達克授予訂閱者非獨有、不可轉讓的權利,以接收取經由販售商傳輸的資訊,且用於不與協議和全國證券商協會例相的任何目的。
  7. The may 2001 pitchbook then described the analyst as the " voice of the issuing company, " who would work " in tandem " with convergys management to position its story to investors. in the following month, june 2001, the senior analyst downgraded convergys from strong buy to outperform, still a favorable rating, then later upgraded convergys back to strong buy in december 2001

    Wto的dsb在處理作為國際法的wto法與各成員國內域內法的關系時,採取了國際法優先於國內法的原則,即原則上各成員的國內域內法不得與wto法相,除非根據例外,可論證為正當合理的
  8. Labour laws. if any clause in this agreement is found to be in violation of chinese labour laws, then chinese labour laws shall supercede the clause in question

    勞動法.合同中有任何與中國勞動法相,此類將被中國勞動法所取代
  9. If any other clause in this contract is in conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding

    本合同其他任何如與本附加時,以本附加為準。
  10. Should any other clauses in this contract be conflict with the following supplementary conditions, the supplementary conditions should be taken as final and binding

    本合同之其他任何如與本附加,以本附加為準。
  11. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則的本提單的,在范圍內無效。
  12. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則的本提單的,在范圍內無效
  13. The court of final appeal handed down its judgment which ruled in favour of the government. cfa unanimously holds that sections 4 to 6 and 10 of popa ordinance and sections 4 to 11 and 15 of popa 2004 - 05 ordinance are not inconsistent with articles 100 and 103 of the basic law and are valid enactments of legco

    終審法院一致裁定公職人員薪酬調整例第4至6及第10和公職人員薪酬調整2004年2005年例第4至11及第15,並沒有基本法第一百及第一百零三這些是經立法會制定的有效文。
  14. In one type of intervention, the government disallows certain charter provisions or requires corporate charters to be changed in ways that contravene the spirit of the original charter

    在有一種干預措施中,政府會否決某些章程,或要求公司以同原始章程的精神相的方式,對其進行修改。
  15. C it is not inconsistent with bl 53 not to hold a by - election if a vacancy arises within six months before the expiry of the term of the chief executive

    ( c )若行政長官在任期屆滿前6個月內缺位,不進行補選並不《基本法》第五十三第二
  16. It is not inconsistent with bl 53 ( 2 ) not to hold a by - election if a vacancy arises within six months before the expiry of the term of the chief executive

    若行政長官在任期屆滿前6個月內缺位,不進行補選並不《基本法》第五十三第二
  17. The above - mentioned clauses should conform with state law, if there are places to contravene state law, subject to state law without exception

    以上應該與國家法律相一致,若有與國家法律相的地方,則一律以國家法律為準。
分享友人