拖腳走 的英文怎麼說

中文拼音 [tuōjiǎozǒu]
拖腳走 英文
the shuffle
  • : 動詞1 (拉著物體使移動) pull; drag; draw; haul 2 (用拖把擦洗) mop 3 (在身後耷拉著) trail 4 ...
  • : 腳名詞1 (人或動物的腿的下端 接觸地面的部分) foot; [兒語] footsie; footsy 2 (東西的最下部) bas...
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  1. It shall not cumber thy steps, as thou treadest along the forest - path ; neither shalt thou freight the ship with it, if thou prefer to cross the sea

    當你沿著林中小徑去時,你不該讓它累你的步,如果你想跨海東歸,你也不該把它帶到船上。
  2. She went around to the front of the house, padding happily through the dewy grass with her bare feet.

    到屋前,著兩只赤在散著露水的草上愉快地著。
  3. He made tracks heavily, slowly, with a dumpy sort of a gait to the door, stepped heavily down the one step there was out of the shelter and bore due left

    著沉重的步,拙笨地慢慢向門口,邁下馬車棚外只有一磴的臺階,朝左邊拐去。
  4. There must have been some sort of complication, for both of them, moving carefully forward and stepping over the dresses of the ladies, went off in quest of another young man with whom they continued the discussion in the embrasure of a window

    大概這事發生了麻煩,他倆躡手躡著,跨過女士們的到地上的長裙,去找另一個年輕人,他們在一個窗口,與那個年輕人繼續談話。
  5. Five tallwhitehatted sandwichmen between monypeny s corner and the slab where wolfe tone s statue was not, eeled themselves turning h. e. l. y. s and plodded back as they had come. then she stared at the large poster of marie kendall, charming soubrette, and, listlessly lolling, scribbled on the jotter sixteens and capital esses

    五個頭戴白色高帽的廣告人來到莫尼彭尼商店的街角和還不曾豎立沃爾夫托恩85雕像的石板之間,他們那helys的蜿蜒隊形就掉轉過來,著沉重的步沿著原路回去。
  6. Some flatfoot tramp on it in the morning

    明天早晨就會有個路的人把它踏平。
  7. Lust trailed itself through the rooms with leaden feet.

    邪惡的慾念著沉重的過這幾間屋子。
  8. Discussing these and kindred topics they made a beeline across the back of the customhouse and passed under the loop line bridge when a brazier of coke burning in front of a sentrybox, or something like one, attracted their rather lagging footsteps

    他們扯著諸如此類的話題,抄近路打海關後面過,並從環行線的陸橋下穿行。這時,崗亭或類似的所在前燃著一盆焦炭,把正著頗為沉重的著的他們吸引住了。
  9. He was so tired that he plodded along in a stupor.

    他筋疲力盡,只知昏昏沉沉地步往前
  10. When he rose, he kissed both her hands, then both her feet, in their sude slippers, and in silence went away to the end of the room, where he stood with his back to her

    當他站起來的時候,他吻著她的雙手,吻著她的穿著羔羊皮鞋的雙。默默地開到房子的那一邊,背向著她站著。
  11. No thoroughfare. close shave that but cured the stitch

    兩腿發僵,
  12. The aisles were deep in shadow ; not a soul was in the church, and the only sound audible amid the unlovely darkness was that made by the old shoes of some verger or other who was dragging himself about in sulky semiwakefulness

    黑暗籠罩著兩邊的側道,那裡還沒有一個人,只聽見在朦朧的黑暗深處,發出一陣步聲,那是某個剛剛醒來的教堂執事怏怏不樂地著舊鞋動的聲音。
  13. He plodges through their sump towards the lighted street beyond. from a bulge of window curtains a gramophone rears a battered brazen trunk

    著沉重的步穿過她們那片污水坑,向燈光明亮的大街。
  14. This was when i chanced to see the third - storey staircase door which of late had always been kept locked open slowly, and give passage to the form of grace poole, in prim cap, white apron, and handkerchief ; when i watched her glide along the gallery, her quiet tread muffled in a list slipper ; when i saw her look into the bustling, topsy - turvy bedrooms, - just say a word, perhaps, to the charwoman about the proper way to polish a grate, or clean a marble mantelpiece, or take stains from papered walls, and then pass on

    普爾戴著整潔的帽子,系著圍裙,揣著手帕,從那裡經過時。我瞧著她溜過廊,穿著布鞋,步聲減低到很輕很輕。我看見她往鬧哄哄亂糟糟的臥房裡瞧了一瞧,只不過說一兩句話,也許是給打雜女工們交代恰當的清掃方法:如何擦爐柵,如何清理大理石壁爐架,要不如何從糊了墻紙的墻上把緞子取下。
  15. Hurstwood laid down his fifteen cents and crept off with weary steps to his allotted room. it was a dingy affair - wooden, dusty, hard

    赫斯渥放下毛分錢,著疲憊的步,慢慢地到指定給他的房間里去。
  16. She dragged herself to the stove and shifted the kettle from the hob to the hotplate

    著沉重的到電爐前,把水壺從架子上拿下來,放到爐子上。
  17. Do walk straight and do not drag your feet

    路時要直行,不要
  18. Don t go shuffling along as if you were dead

    別像個死人似地
  19. Don ' t shuffle, lift up your feet

    路,把提起來。
  20. A shuffling, bent old man with a twisted hair piece opened the peeling door, the color of dried blood.

    一個頭戴捲曲的假發,慢騰騰路的駝背老頭打開那顏色象干血似的,油漆剝落的門。
分享友人