招待所 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāodāisuǒ]
招待所 英文
boarding house
  • : Ⅰ動詞1 (揮手叫人) beckon 2 (登廣告或通知招人) enlist; enrol; recruit 3 (引來) attract; cour...
  • : 待動詞[口語] (停留) stay
  • 招待 : receive (guests); entertain; serve (customers)
  1. A hospice for travelers or pilgrims

    旅客招待所供旅行者或朝聖者住宿的地方
  2. I have just arrived in scotland and i am staying at a youth hostel.

    我剛到蘇格蘭,我住在一家青年招待所
  3. Mary : " i have just arrived in scotland and i am staying at a youth hostel. "

    瑪麗:「我剛到蘇格蘭,我住在一家青年招待所。」
  4. The guests are well lodged in the reception centre

    客人們住在招待所里很舒適。
  5. Fitment project of shenyang military area, dalian rest house

    沈陽軍區接處大連招待所裝修工程
  6. Besides, during the latest few years the company undertook the decoration and fitment constructions below : reconstruction fitment of xianghai restaurant in dalian ; sales center of zhenzhou japanese cars, dalian branch ; reconstruction project of minkang restaurant ; shenyang military area, dalian rest house project ; good luck ball bar and taosheng car city etc

    此外,公司在國內近幾年又先後承攬了大連香海酒店裝修改造工程鄭州日產汽車大連銷售中心工程大連民康酒店改造工程沈陽軍區大連接招待所工程好運球吧韜盛汽車城等裝飾裝修工程。
  7. In this paper, with the relocation project design analysis of the second rest house and the tax transaction service center of finance bureau and local taxation bureau of huzhou the design idea of bringing single building design into the whole urban context and modulating the urban regional shape according to the urban design is discussed

    摘要該文結合湖州市財政局、地稅局辦稅服務中心及市第二招待所遷建工程設計分析,討論了以城市設計為出發點、將建築單體設計納入城市的總體脈絡、整合城市區域形態的設計思路。
  8. It was the pub landlord ' s silver wedding anniversary the other day and he gave all his regular customers a drink on the house

    幾天以前是酒店店主結婚25周年紀念日,因此他招待所有的常客免費喝酒。
  9. The hostel is designed to give a bed for the night to homeless people and other waifs and strays

    這個招待所是專供無家可歸者和流浪兒等住宿的。
  10. Beijing west station wistaria hostel is the largest railway guest houses ! groups and individuals may receive accommodation

    北京西站紫藤招待所是全國最大的鐵路招待所!可接團體及個人住宿!
  11. During the japanese colonial period, the japanese brought their love of hot spring baths with them to taiwan, and they built many hot spring spas in the yangmingshan area

    日據時代,喜愛泡湯的日本人在陽明山規劃許多溫泉療養招待所,可說是今天陽明山泡湯文化的開啟者。
  12. My friend spent his holiday in a rest home by the sea

    我朋友在海濱一個招待所度假。
  13. A hostel of an ' shan of garrison command in tianjin

    天津警備區鞍山道招待所
  14. The y. h. a., mum. the youth hostels association

    彭妮: 「青協" ,媽媽,青年招待所協會。
  15. I lived in a hostel while i was a student

    我求學期間住在青年招待所里。
  16. I reserved a bed down at the youth hostel

    我在青年招待所預訂了一間房
  17. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  18. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  19. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  20. The telegraphic ( cable, telex ) address of the guest house is 6080

    招待所的電報(海底電報、用戶電報)掛號是6080 。
分享友人