指示傳票 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐshìzhuànpiào]
指示傳票 英文
summons for directions
  • : 指構詞成分。
  • : Ⅰ動詞(擺出或指出使人知道; 表明) show; indicate; signify; instruct; notify Ⅱ名詞1 [書面語] (給...
  • : 傳名詞1 (解釋經文的著作) commentaries on classics 2 (傳記) biography 3 (敘述歷史故事的作品)...
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • 指示 : 1 (指給人看) indicate; point out2 (指示下級) instruct 3 (指示的話或文字) directive; instruc...
  1. For the avoidance of doubt, paragraphs 2, 6, 7 and 8 of practice direction 5. 5 relating to submission of authorities do not apply to interlocutory summonses and appeals to judge in chambers governed by this practice direction

    5關于「案例典據的呈交」的第2 、 6 、 7 、 8段不適用於本實務規管的「非正審」申請和向內庭法官提出的上訴。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付iii向本行提交任何遠期支或其他付款iv本行未能兌現由客戶開出之匯,但本行將立即透過正常渠道將該匯退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  3. Method, passing the user s name and a boolean value derived from the check box indicating whether to persist an authentication ticket as a cookie

    方法,並遞用戶名和一個來源於復選框的布爾值,該值是否將身份驗證證保存為cookie 。
  4. To save the waiting time in court for parties who reach an agreement on the disposal or on the directions for the substantive hearing of the summons but not sufficiently in advance to vacate the hearing, the master will exercise his discretion to hear such cases ahead of other cases listed for the same time provided the parties produce to the master s clerk a signed self contained consent summons setting out the order or directions to be made 15 minutes before the hearing

    如果與訟各方達成協議,同意如何處理該申請,或同意法庭對該申請應給予甚麼,但來不及取消聆訊,為了節省與訟各方在法庭的等候時間,聆案官會運用酌情權,在聆訊其他同類案件之前聆訊該案。然而,與訟各方須于聆訊前15分鐘把一份已簽名,和闡明要求法庭頒發甚麼命令或作出甚麼的內容齊全的同意令交給聆案官的書記。
  5. The practice direction on preparation of summonses for hearing ( pd 5. 4 ) which came into effect on 25 april 1995 is hereby superseded

    自1995年4月25日起生效的關于「為要求聆訊的作準備」的實務( pd5 . 4 )
分享友人