按件貨物 的英文怎麼說

中文拼音 [ànjiànhuò]
按件貨物 英文
piece goods
  • : Ⅰ動詞1 (用手或手指壓) press; push down 2 (壓住; 擱下) leave aside; shelve 3 (抑制) restrain...
  • : Ⅰ量詞(用於個體事物) piece; article; item Ⅱ名詞1. (指可以一一計算的事物) 2. (文件) letter; correspondence; paper; document
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. Raw materials, spare parts, components, fittings, auxiliary materials and packaging materials imported for the production of tourist export goods shall be treated as bonded goods by customs

    為生產出口旅遊商品而進口的原材料、零部、元器、配套、輔料、包裝料,海關保稅的有關規定辦理。
  2. It is these documents that enable the importing customs to assess consignments at the correct rate of duty.

    進口國海關憑借這些證正確稅率對估價征稅。
  3. Grant, sell, convey, assign, surrender, yield up, demise, let, transfer or otherwise dispose of any land or building, messuages, tenements, vessels, goods and chattels for the time being owned or held by the authority on such terms and conditions as the authority thinks fit

    市建局認為適當的條款及條,將該局當其時擁有或持有的任何土地建築宅院業單位船隻品及實產批給出售轉易轉讓退回交出批租出租移轉或以其他方式處置
  4. Article 5 the consignees of import goods or the consignors of export goods and both of their agents shall bona fide declare the status of intellectual property rights related to their import or export goods and present relevant evidentiary documents to the customs in accordance with the provisions of the state

    第五條進口的收人或者其代理人、出口的發人或者其代理人應當照國家規定,向海關如實申報與進出口有關的知識產權狀況,並提交有關證明文
  5. " when the order comes into operation on december 15, all civil aircraft, whether operating commercial or non - revenue flights, will be required to have a combined single limit ( csl ) insurance cover for liabilities in respect of five items, namely third party, passenger, baggage, mail and cargo liabilities

    政府發言人說:當命令在十二月十五日生效后,所有在本港起飛或著陸的民航飛機,不論是否為受酬而飛行的飛機,均須規定購買包括第三者、乘客、行李、和郵這五個法律責任項目(規定項目)的合一限額保險。
  6. Payment : by 100 confirmed , irrevocable , without recourse l / c , in favor of the seller , available by sight draft , allowing transshipment and partial shipments , valid for negotiation in china until the 15th. day after the date of shipment the buyer is requested always to quote in the l / c the number of this contract and the names of the commodity in accordance herewith

    付款條:憑以賣方為受益人的、 100保兌的、不可撤銷的、無追索權的、可以轉運及分批發運的即期信用證,議付期延至裝運日期后第15天在中國到期.買方在信用證上請填注本合同號碼,名稱要照本合同規定
  7. Article 20 import and export quotas of goods shall be distributed on the basis of the conditions including but not limited to the actual import or export performance and capability of the applicants in foreign trade dealings and on the basis of the principles of efficiency, impartiality, transparency and fair competition by the authority responsible for foreign trade and economic relations under the state council or the relevant authorities under the state council within their respective responsibilities

    第二十條進出口配額,由國務院對外經濟貿易主管部門或者國務院有關部門在各自的職責范圍內,根據申請者的進出口實績、能力等條照效益、公正、公開和公平競爭的原則進行分配。
  8. Article 20 the import and export quotas shall be allocated by the department in charge of foreign economic cooperation and trade under the state council or by relevant departments under the state council within their terms of reference in line with the import and export performances and capabilities of applicants and on the basis of the principles of efficiency, fairness, openness and fair competition

    第二十條進出口配額,由國務院對外經濟貿易主管部門或者國務院有關部門在各自的職責范圍內,根據申請者的進出口實績、能力等條照效益、公證、公開和公平競爭的原則進行分配。
  9. The customer of the post office remittance, be the company to receive the telegraphic transfer with of the certificate fax piece combine after confirm without any error, the company will arrange the warehouse according to your the conveyance method for specify, sending out goods within 24 hours.

    郵局匯款的用戶,當公司收到電匯憑的證傳真並經確認無誤后,公司將安排倉庫照您指定的運輸方式,將在24小時內發出。
  10. Contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods of the contract description to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel ( or inland waterway vessel as appropriate )

    自付費用,照通常條訂立運輸合同,經由慣常航線,將合同所指(或依情況適合內河運輸的船隻)運輸至指定的目的港。
  11. Article 11 goods ( including raw materials, spare parts and components, primary parts, and packaging supplies for the production of export products ), transported from the non - bonded areas into the bonded areas, shall be regarded as export goods, and the customs procedures shall be completed in accordance with the pertinent provisions promulgated by the state

    第十一條從非保稅區運入保稅區的(包括供生產出口產品的原材料、零部、元器、包裝料等) ,視同出口,並照國家有關規定辦理海關手續。
  12. In compliance with the contract stipulations, we forwarded you by air a complete set of non - negotiable documents right after the goods were loaded

    照和約規定,裝運后我方向你方寄交全套不可議付的文副本。
  13. Please bill us for the following on our usual terms

    照我方通常的條開出下列的帳單。
  14. 1 the carrier will charge the rates set forth in annex a of this contract for all cargo shipped pursuant thereto during its terms

    在合同期限內,承運人將對符合合同規定的所運照合同附的規定收取費用。
  15. Under consignment, the consignor sends the goods to a foreign consignee who will sell the goods for the consignor according to the agreed terms

    在代銷的條下,委託人將發給國外的代銷商,而代銷商則協議代為銷售。
  16. Goods or articles carried in any such compartment are at the sole risk of the owner thereof and subject to all the. conditions, exceptions and limitations as to the carriers liability and other provisions of this bill of lading ; and further the carrier shall not be liable for any loss or damage occasioned by the temperature, risks of refrigeration, defects or insufficiency in or accidents to or explosion, breakage, derangement or failure of any refrigerator plant or part thereof, or by ' or in any material or the supply or use thereof used in the process of refrigeration unless shown to have been caused by negligence of the carrier from liability for which the carrier is not by law entitled to exemption

    專門的冷熱艙室所裝運的品的風險應由主獨自承擔,就承運人的責任而言,應本提單所有的條;免責條款和責任限制以及其他規定執行;此外,對因溫度、製冷險、製冷設備或其部的缺陷、缺乏、事故、或爆炸、損耗,失調或不製冷而導致的,或因製冷過程中使用的任何資或因其供應或使用而導致的任何滅失或損失,承運人概不負責,除非證明其是因承運人的過失責任而導致,且根據法律承運人無權享受免責。
分享友人