的英文怎麼說

中文拼音 [diān]
英文
動詞(用手托著東西上下晃動來估量輕重) weigh in the hand
  1. He tried to assess the veracity of the three legislators.

    他反復量著那三位議員所說的話是否可靠。
  2. He has a canny bit land of his own, and need not look on two sides of a penny.

    牧師閣下有一塊不孬的土地,用不著斤播兩的。
  3. Pick up a clamshell and weigh it in your hand

    撿起一個蛤殼,在手裡量一下它有多重。
  4. Pick up a clamshell and weigh it in your hand. it is heavy

    撿起一個蛤殼,在手裡量一下它有多重。
  5. Nevertheless, he sat tight, just viewing the slightly soiled photo creased by opulent curves, none the worse for wear, however, and looked away thoughtfully with the intention of not further increasing the other s possible embarrassment while gauging her symmetry of heaving embonpoint

    盡管如此,他依然端坐在那裡,瞅著那張豐滿的曲線起了皺折稍帶點污跡的照片,然而它並未由於陳舊而變得遜色。為了不至於進一步增添對方在掇她那隆起的豐腴231胸脯的勻稱美時可能感到的窘迫,他體貼入微地把視線移開了。
  6. Glogg : boring ! we should just off him and be done with it

    無聊!我們應該幹掉他,這樣一切就搞了。
  7. The opportunity was there, and i grabbed it.

    機會躺在那裡,我順手來而已。
  8. In his generation money was thought of as a tangible commodity - - - bullion, bank notes, coins - - - that could be hefted, carried, or stolen

    在他的年代里,金錢是一種有形的商品? ?像金條、鈔票、硬幣? ?是可以量、攜帶,又或者被偷的。
  9. I was thinking about what roggie had said with increasing jubilation.

    量著列傑剛才說過的話,心裏越來越感到歡樂。
  10. Because they seem to have trouble with pantry doors

    因為他們好像搞不餐櫃的門
  11. He weighed the parcel in his hand ( s ).

    他用手量了一下這個包裹。
  12. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one ' s cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such c ; ose dea ; ing implied

    這些小錢是每次一個兩個向雜貨店、菜販和肉店的老闆硬扣下來的;人家雖然沒有明說,自己總是覺得這種斤撥兩的交易未免落個吝嗇的惡名,當時羞得臉紅。
  13. I weighed the personalities of the men on the job.

    量了工作中那些人的品格。
  14. I examined, too, in thought, the possibility of my ever being able to translate currently a certain little french story which madame pierrot had that day shown me ; nor was that problem solved to my satisfaction ere i fell sweetly asleep

    我還在腦子里量了一下,有沒有可能把那天皮埃羅太太給我看的薄薄的法文故事書,流利地翻譯出來。這個問題還沒有滿意解決,我便甜甜地睡著了。
  15. He pondered his words thoroughly.

    他說每一句話都要仔細量。
  16. Weigh this in your hand ( s ).

    這有多重。
  17. The paper also discusses the fruits of the poisonous tree doctrine and its exceptions. chapter four : exceptions to the rules exceptions ( apart from the exceptions to the fruit of poisonous tree ) to the exclusionary rules imply the

    本章還論述了毒樹之果的概念,它與非法行為和各種非治證的關系,分析了毒樹之果的各種適用和例外情況。
  18. She tiptoed across to the bed where the child was lying asleep

    孩子睡了,她著腳走到床前。
  19. I saw mr. pumblechook balance his knife.

    我看見潘波趣先生把餐刀來播去。
  20. She seemed to weigh him, and find him wanting too.

    她似乎在他的分量,而且發現他也分量不足。
分享友人