接受委付 的英文怎麼說

中文拼音 [jiēshòuwēi]
接受委付 英文
acceptance of abandonment
  • : Ⅰ動詞1 (靠近;接觸) come into contact with; come close to 2 (連接; 使連接) connect; join; put ...
  • : 委構詞成分。
  • 接受 : accept; acceptance; reception; take; embrace
  1. Under the two ordinances, a claimant who has received medical treatment in respect of a work injury or in connection with pneumoconiosis is entitled to claim reimbursement of the actual amount of medical expenses incurred from the employer concerned or the pneumoconiosis compensation fund board ( pcfb ), as the case may be

    根據該兩條條例,申索人如因工傷或肺塵埃沉病而醫治,視乎何種情況而定,可向僱主或肺塵埃沉病補償基金員會索還實際已支的醫療費。但可索還的數額,不得超過每天的最高限額。
  2. Where the client under a technical consulting contract failed to provide the necessary materials and data in accordance with the contract, thereby impairing the progress and quality of the work, or failed to accept or delayed in accepting the work product, it may not claim refund of the remuneration paid, and shall pay any unpaid remuneration

    第三百五十九條技術咨詢合同的託人未按照約定提供必要的資料和數據,影響工作進度和質量,不或者逾期工作成果的,支的報酬不得追回,未支的報酬應當支
  3. Where the client under a technical service contract failed to perform its contractual obligations, or rendered non - conforming performance, thereby impairing the progress and quality of the work, or failed to accept or delayed in accepting the work product, it may not claim refund of the remuneration paid, and shall pay any unpaid remuneration

    第三百六十二條技術服務合同的託人不履行合同義務或者履行合同義務不符合定,影響工作進度和質量,不或者逾期工作成果的,支的報酬不得追回,未支的報酬應當支
  4. Acceptance of abandonment

    接受委付
  5. Protecting or recovering the subject - matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the right of either party

    12被保險人或保險人採取的旨在拯救、保護或恢復保險標的的措施,不得視為放棄或接受委付或在其他方面損害任何一方的權利。
  6. 4 when expenses are incurred pursuant to this clause 10 the liability under this insurance shall not exceed the proportion of such expenses that the amount insured hereunder bears to the value of the vessel as stated herein

    3被保險人或保險人為拯救、保護和恢復保險標的而採取的措施,不應視為放棄或接受委付,或者有損于任何一方的權益。
  7. 17 measures taken by the assured or the underwriters with the object of saving, protecting or recovering the subject - matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party

    被保險人或保險人採取的旨在撈救、保護或恢復保險標的的措施不得視為放棄或接受委付或在其他方面損害任何一方的權利。
  8. To organize various negotiations on copyright trade home and abroad ; to offer information and consultation services related to copyright trade ; to act as an agent for copyright owners upon the latter ' s request, and to provide the service of selecting subjects of works to be published ; to collect and distribute the remuneration for the use of copyright as entrusted by the copyright owners and users of the published works

    組織國內外的版權貿易洽談,提供版權貿易信息、咨詢服務,權利人託開展版權代理業務,提供選題策劃服務,著作權人和作品使用者的託收取和轉著作權使用報酬。
  9. Article 140 upon accepting an instruction to purchase or sell securities, a securities firm shall purchase or sell securities as an agent in accordance with the trading rules and on the basis of the description of the securities, the purchase or sale quantity, the method of bidding, the price range, etc. set forth in the instruction form

    第一百四十條證券公司證券買賣的託,應當根據託書載明的證券名稱買賣數量出價方式價格幅度等,按照交易規則代理買賣證券買賣成交后,應當按規定製作買賣成交報告單交客戶。
  10. This can not only ease the burden of the administration falling upon individual members of the family, but can also simplify the formalities required by the court in issuing a grant of administration and avoid the expense of an administration bond. our company can also act in cases where there is a will, but the executor named in the will does not wish to accept the burden and responsibility of being an executor, or would like our company to take over responsibility for the work involved

    如任何人士並未預立遺囑,本公司亦可託擔任遺產管理人,以使其後人得到協助,毋須因管理遺產而費神,並可簡化向法庭申請管令的程序及避免繳管理保證金;又如遺囑的指定執行人不願意執行人的繁重責任,本公司亦樂意該執行人的託,代其管理有關遺產。
  11. Intermediate banking business is established by a commercial bank on the basis of its traditional asset and credit business. making use of its advantage in organization, reputation, funds, technology, human resources and information a commercial bank can accept clients : 1 entrustments and offer them many financial services such as settlement, renting, trust deposit, trust loan, as an agent of collecting or paying, consultation and guarantee. by offering these services the commercial bank can obtain service charges or commissions

    中間業務是商業銀行在傳統的資產業務、負債業務基礎上建立起來的,利用其自身機構、信譽、資金、技術、人才與信息等多方面的優勢,客戶的託,以中介身份為客戶提供結算、租賃、託存款、託貸款、代理收、咨詢、擔保及其他金融服務並從中收取手續費或傭金的業務。
  12. Securities purchased by a securities firm upon acceptance of an instruction shall be paid with funds actually deposited in the client s funds account

    證券公司託買入證券必須以客戶資金帳戶上實有的資金支,不得為客戶融資交易。
分享友人