提早交貨 的英文怎麼說

中文拼音 [zǎojiāohuò]
提早交貨 英文
goods delivered in advance
  • : 提動詞(垂手拿著) carry (in one's hand with the arm down)
  • : Ⅰ名詞1 (早晨) morning 2 (姓氏) a surname Ⅱ副詞(很久以前) long ago; as early as; for a long ...
  • : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • 提早 : shift to an earlier time; be earlier than planned or expected
  1. The objectives are to minimize a linear function of total completion time and total variation of completion time, a linear function of total waiting time and total variation of waiting time, a cost function based on earliness, tardiness, window size, window location, and a linear function of the due date, the earliness and tardiness for all jobs

    目標函數分別為極小化完工時間和與完工時間偏差和的線性組合,極小化等待時問和與等待時間偏差和的線性組合,極小化前時間、延誤時間、最期及窗口長度的加權和,極小化前時間、延誤時間及公共工期的加權和。
  2. What about our request for the early delivery of the goods

    我們能不能要求提早交貨
  3. The full value, including hire - purchase interest if financing is provided by the establishment, of goods sold by hire - purchase or instalment contracts should be included at the time of transaction. payments received from accounts receivable from goods sold on credit or by hire - purchase contracts in earlier periods should be excluded

    如以租購合約或分期付款合約方式銷售品,應在易的時候將十足的銷價值計算在內,如資金由機構供,則租購利息亦應計算在內。在應收帳項中收到的付款,如是針對較時以信貸方式或租購合約方式銷售品而繳付者,則不應包括在內。
  4. 5 to the extent that the parties have agreed that payment is to be backed by a bank guarantee, the buyer is to provide, at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period, a first demand bank guarantee subject to the uniform rules for demand guarantees published by the international chamber of commerce, or a standby letter of credit subject either to such rules or to the uniform customs and practice for documentary credits published by the international chamber of commerce, in either case issued by a reputable bank

    5在雙方約定付款需要銀行擔保支持的情況下,在約定的日之前至少30日或者在約定的期限內最日期之前至少30日,買方應按照國際商會出版的《即期擔保統一規則》的規定供一份即期銀行擔保,或者按照該規則或國際商會出版的《跟單信用證統一慣例》的規定供一份備用信用證,在兩種情況下,均應由一家著名的銀行開出。
  5. It is argued in this report that expanding production activities on the mainland will be tantamount to better economies of scale and cost competitiveness. hong kong companies comparative advantages in competing in the global market, typified by the strengths in design, quality and delivery, will be further helped by a reduction in fabric and accessory costs as china lowers its tariff rates

    本報告指出,港商擴大在中國內地的生產活動,有助高規模經濟效益和成本競爭優勢。港商憑著卓越的設計、優良的質素和準時的期,已在全球市場建立了強大優勢,而隨著中國內地削減關稅,布料及配飾的成本勢必相應下降,令港商如虎添翼。
分享友人