插句地 的英文怎麼說

中文拼音 [chāde]
插句地 英文
parenthetically
  • : 動詞1. (把細長或薄的東西放進、擠入、刺進或穿入; 插上; 插進) stick in; insert 2. (中間加進去; 加進中間去) interpose; insert
  • : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
  1. Honestly, that man could talk the hind legs off a donkey. i couldn ' t get a word in edgeways

    坦率說,那個男人簡直是口若懸河。我一不上。
  2. She interrupted, aroused by memories of longings their show windows had cost her

    想到那些曾令她留連忘返的櫥窗,她不禁感興趣了一
  3. He spoke continuously, i even cann ' t say a word

    他不停講,我連一話都不上。
  4. He says ceaselessly, i don ' t say any words

    他不停講,我連一話都不上。
  5. Well, they held the auction in the public square, along towards the end of the afternoon, and it strung along, and strung along, and the old man he was on hand and looking his level pisonest, up there longside of the auctioneer, and chipping in a little scripture now and then, or a little goody - goody saying of some kind, and the duke he was around goo - gooing for sympathy all he knowed how, and just spreading himself generly

    拍賣拖啊,拖啊,一直在拖下去。那個老頭兒親自到場,站在臺上主持拍賣的人身邊,神情十分虔誠,不時進去引一小段聖經上的話,或是幾假仁假義的話。公爵呢,也在旁邊咕咕咕叫,想方設法引起人家對他表示同情,並且借這個機會,好叫自己出出風頭。
  6. The revolution was a grand fact, pursued monsieur pierre, betraying by this desperate and irrelevantly provocative statement his extreme youth and desire to give full expression to everything

    他毫無顧忌挑戰似進這話,藉以顯示他風華正茂,想快點把話兒全部說出來。
  7. Here, leading the way through every walk and cross walk, and scarcely allowing them an interval to utter the praises he asked for, every view was pointed out with a minuteness which left beauty entirely behind. he could number the fields in every direction, and could tell how many trees there were in the most distant clump

    他領著他們走遍了花園里的曲徑小道,看遍了每一處景物,每看一處都得瑣瑣碎碎講一陣,美不美倒完全不在他心上,看的人即使想要贊美幾不上嘴。
  8. He had a wonderful light touch, peppering his talk with puns, epigrams, and allusions to russian literature.

    他具有非常輕松愉快的特徵,在講話中不斷入雙關俏皮話、警和俄羅斯文學中的典故。
  9. In the interests of personal ambition perhaps, speransky slowly put in his word

    斯佩蘭斯基輕言細語了一話。
  10. " pardon me for interrupting you, madam, " cried mr. collins ; " but if she is really headstrong and foolish, i know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state

    「對不起,讓我嘴,太太, 」柯林斯先生叫道: 「要是她果真又固執又傻,那我就不知道她是否配做我理想的妻子了,因為象我這樣位的人,結婚自然是為了要幸福。
  11. So, bevelling around by mullet s and the signal house, which they shortly reached, they proceeded perforce in the direction of amiens street railway terminus, mr bloom being handicapped by the circumstance that one of the back buttons of his trousers had, to vary the timehonoured adage, gone the way of all buttons, though, entering thoroughly into the spirit of the thing, he heroically made light of the mischance

    不久,他們來到牟累特食品店和信號所跟前,斜過去,只得朝著阿緬斯街電車終點站走去。布盧姆先生褲子後面的一個鈕扣,套用一古諺,像所有的鈕扣那樣終于不中用啦。布盧姆先生盡管處在如此尷尬的境,由於他透徹理解事態的本質,就英勇容忍了這種不便。
  12. It was first broken by mrs. annesley, a genteel, agreeable looking woman, whose endeavour to introduce some kind of discourse proved her to be more truly well bred than either of the others ; and between her and mrs. gardiner, with occasional help from elizabeth, the conversation was carried on

    這位太太是個和藹可親的大家閨秀,你只要瞧她竭力想出話來攀談,便可以知道她確實比另外兩位有教養得多。全靠她同嘉丁納太太先攀談起來,再加上伊麗莎白不時嘴助助興,談話才算沒有冷場。
  13. Carrie followed up this desultory conversation with occasional interruptions from the vances

    嘉莉繼續這樣隨便談著,萬斯夫婦偶爾也上幾
  14. He talked on and on, i couldn ' t throw in a word or two

    他不停講,我連一話都不上。
  15. He kept talking on and on, and i couldn ' t even get a word in

    他不停講,我連一話都不上。
  16. Any validation needed for the xml document being inserted to the database is done explicitly in the insert statement using the sql xml function xmlvalidate

    需要對入到數據庫中的xml文檔進行的任何驗證都在入語中使用sql / xml函數顯式進行。
  17. You can easily insert, delete, and move words, sentences, and paragraphs ? without ever using an eraser

    你能容易入、刪除和移動單詞、子和段落,無處不在的使用拆除功能。
  18. Darcy took up a book ; miss bingley did the same ; and mrs. hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother s conversation with miss bennet

    彬格萊小姐也拿起一本書來。赫斯脫太太聚精會神在玩弄自己的手鐲和指環,偶而也在她弟弟跟班納特小姐的對話中嘴。
分享友人