支付前通知 的英文怎麼說

中文拼音 [zhīqiántōngzhī]
支付前通知 英文
advance notification of payment
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • 支付 : pay (money); defray; payment; payoff
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. The defendant, admart ezone limited, employed and paid salary to the employee during the period from may 16, 2000 to september 30, 2000. however, the defendant failed, without reasonable excuse, to give an advance notice of one month to the cir regarding the employee s cessation of employment as required under section 52 ( 5 ) of the inland revenue ordinance ( iro )

    被告admartezoneltd .在二年五月十六日至二年九月三十日期間僱用及薪金予一名雇員,並在無合理辯解情況下未有遵照《稅務條例》第52條第( 5 )款的規定,預先於一個月將該雇員停止受雇一事稅務局局長。
  2. The defendant, admart ezone limited, employed and paid salary to the employee during the period from may 16, 2000 to september 30, 2000. however, the defendant failed, without reasonable excuse, to give an advance notice of one month to the cir regarding the employee s cessation of employment as required under section 52 of the inland revenue ordinance

    被告a d m a r t e z o n e l t d .在二年五月十六日至二年九月三十日期間僱用及薪金予一名雇員,並在無合理辯解情況下未有遵照稅務條例第52條第5款的規定,預先於一個月將該雇員停止受雇一事稅務局局長。
  3. Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined 5, 000 for each offence, making a total fine of 10, 000. the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31, 2001. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance

    被告gfi hk securities l . l . c .在二年三月至二一年十二月三十一日期間僱用及薪金予一名雇員,但卻未有遵照稅務條例第52條第6款規定,預先於一個月將該雇員離開香港一事稅務局局長及沒有按照第52條第7款的規定於發出日起計一個月內不得任何金錢予該雇員。
  4. Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined $ 5, 000 for each offence, making a total fine of $ 10, 000. the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31, 2001. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro )

    在二年三月至二一年十二月三十一日期間僱用及薪金予一名雇員,但卻未有遵照《稅務條例》第52條第( 6 )款規定,預先於一個月將該雇員離開香港一事稅務局局長;及沒有按照第52條第( 7 )款的規定於發出日起計一個月內不得任何金錢予該雇員。
  5. The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31, 2002. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro ). also, the defendant failed to withhold payment of money to the two employees, as required under section 52 ( 7 ) of the iro

    被告howerobinsonandcompanylimited在二年四月至二二年十二月三十一日期間僱用及薪金予兩名雇員,但卻未有遵照《稅務條例》第52條第( 6 )款規定,預先於一個月將該兩名雇員離開香港一事稅務局局長;及沒有按照第52條第( 7 )款的規定於發出日起計一個月內不得任何金錢予該兩名雇員。
  6. The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31, 2002. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance. also, the defendant failed to withhold payment of money to the two employees, as required under section 52 of the iro

    被告howe robinsonand company limited在二年四月至二二年十二月三十一日期間僱用及薪金予兩名雇員,但卻未有遵照稅務條例第52條第6款規定,預先於一個月將該兩名雇員離開香港一事稅務局局長;及沒有按照第52條第7款的規定於發出日起計一個月內不得任何金錢予該兩名雇員。
  7. If an applicant withdraws his application for whatever reason before receipt by him of a rejection of his application or after his application has been approved, he forfeits the application feedeposit paid however the refundable deposit will be refunded

    如果申請人在其收到申請拒絕或其申請已被批準之後,不論因何種原因撤回申請,即喪失其已的申請費保證金,但可退還的保證金將予退還。
  8. If the documents have been so released, we shall be deemed to have accepted the documents and shall not be under any other liabilities to the beneficiary, negotiating bank and / or presented

    但是,如果我行票務部門在開證申請人已經承兌和/或單據之實際沒有收到退回單據的指示,我行將有絕對決定權放單給開證申請人而不再交單銀行。
  9. However, if no instruction for the return of the documents is actually received by our bills department by the time the applicant has accepted and / or paid for the documents, we, at our absolute discretion, may release the documents to the applicant without reference to the presenter

    但是,如果我行票務部門在開證申請人已經承兌和/或單據之實際沒有收到退回單據的指示,我行將有絕對決定權放單給開證申請人而不再交單銀行。
  10. 1 a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 may sell them by any appropriate means if there has been an unreasonable delay by the other party in taking possession of the goods or in taking them back or in paying the price or the cost of preservation, provided that reasonable notice of the intention to sell has been given to the other party

    第八十八條如果另一方當事人在收取貨物或收回貨物或價款或保全貨物費用方面有不合理的遲延,按照第八十五條或第八十六條規定有義務保全貨物的一方當事人,可以採取任何適當辦法,把貨物出售,但必須事向另一方當事人發出合理的意向
  11. No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the policy and the policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder

    本保險利益或依本保險得或應款項的轉讓,除非經被保險人和在後續轉讓時經受讓人,簽署載有日期的此種轉讓批註在保險單上,並在賠償或退還保險費,將如此批註的保險單提交給保險人,不約束保險人,保險人亦不予承認。
  12. No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which maybe or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the policy and the policy with such endorsements produced before payment of any claim or return of premium thereunder

    本保險利益或依本保險得或應款項的轉讓,除非經被保險人,和在後續轉讓時經受讓人,簽署載有日期的此種轉讓批註在保險單上,並在賠償或退還保險費之,將如此批註的保險單提交給保險人,不約束保險人,或為保險人承認。
  13. Generally speaking, with the exception of a handful of exempt items e. g. payments in lieu of notice of termination of employment, compensation for injuries, payments specically exempted under the inland revenue ordinance, almost all payments made by the employer to the employee are taxable, regardless of whether the amount was paid according to or in excess of the terms of employment, and whether the amount was paid pre - commencement, post - cessation or during the course of employment

    一般而言,除了代金工傷意外賠償和法例訂明不須課繳薪俸稅的收入等少數項目,因並非入息而無須當入息計稅之外,所有由僱主根據雇傭合約給雇員的款項和僱主自願超的款項,均須課繳薪俸稅,不論該筆款項是在任職期間入職或離職后的。
  14. You can pay by credit card or paypal account. we also provide optional shipping insurance

    在您,可以過本站發送郵件與我們確認收款的真實性。
  15. The shipper must notify the bill payer prior to shipping if any option other than prepaid is selected, and that option must be stated on the ups waybill in the space provided

    除選擇"預先運費"外,選擇其他款方式的寄件人必須在運送包裹收件人,並須將款選項寫在" ups貨運單"的空白位置。
  16. Resigning : employees can resign during the trial employment period, or at any time when the enterprise has violated the labor contract and encroached the lawful rights of the employees

    由於企業原因與職工解除勞動關系,企業必須提三十日書面職工並其經濟補償金。
  17. The appropriate application feedeposit which shall be non - refundable ( save as provided in these conditions ) must accompany each application. in the event that an exhibitor fails to settle outstanding amount balances by the specified deadline set by the organizer, the organizer is entitled to withdraw booth confirmation by notice in writing to the applicant and to exclude the applicant from participation

    每份申請必須隨附相關的申請費保證金,此等款項將不予退還, (除非本條件另有規定) 。如果參展商未能在組織者規定的最後期限尚未的餘額,組織者有權向申請人發出書面撤銷攤位確認函,並拒絕申請人參展。
  18. Be sure to respond either by post or by fax to the fax number indicated with the requested documentary support before the reply - by date noted on the request. be sure to indicate in the space provided whether credit is due or no credit is due, as supported by your attached documentation

    請您把所須文件及簽賬查詢書,在回覆日寄回或傳真至指定號碼,並在簽賬查詢書的適當位置填上有關退款是否已到期
  19. A shipbroker was fined today february 4 for failing to notify the commissioner of inland revenue one month before the expected date of departure from hong kong for a period exceeding one month of two employees who had ceased to be employed, and for failing to withhold money to be paid to the employees. the defendant, howe robinson and company limited, pleaded guilty to two charges in the eastern magistrates courts and was fined 4, 000 for each charge, making a total fine of 8, 000

    一間船務公司今日二月四日在東區裁判法院承認未有在兩名停止受雇和離港的雇員于離港一個月以書面稅務局局長,以及未有停止金錢予該兩名雇員共二項控罪,每項控罪各被罰款四千元,合共罰款八千元。
  20. Gfi securities l. l. c. failure to give advance notice to the commissioner regarding an employee s cessation of employment and departure from hong kong under section 52 of the inland revenue ordinance and to withhold payment of money to that employee under section 52, contrary to section 80 of the ordinance

    未有遵照稅務條例第52條第6款的規定,預先在雇員停止受雇和離港稅務局局長及沒有按照第52條第7款的規定停止金錢予該雇員,觸犯稅務條例第80條第1 c款。
分享友人