支票匯款 的英文怎麼說
中文拼音 [zhīpiàohuìkuǎn]
支票匯款
英文
remittance by check- 支 : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
- 票 : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
- 匯 : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
- 款 : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
- 支票 : check; cheque
- 匯款 : 1. (寄出款) remit money; make a remittance 2. (收到或寄出的款項) remittance
-
Cheque, cashier order and bank draft
以支票本票或匯票還款A draft is simply an order to pay, isn't it? like a cheque ?
匯票只是要求付款的票據,是不是?象支票一樣嗎?All drawings of portion a shall be paid to the respective payroll accounts of the applicant s employees and or by way of money orders cheques drawn in favour of the relevant employees of the applicant
銀行將會把甲部分貸款向申請人雇員各自的工資帳戶支付,或以申請人的有關雇員為受益人而開出的匯票或支票方式支付。The remitting bank, at the request of a remitter, sends the required funds to a payee ( remittee or beneficiary ) by means of ( t / t, m / t, d / d ) instructed by the remitter, through the paying bank. ( usually, its overseas branch or its correspondent bank
匯款行按匯款人要求,以匯款人指定的電匯,信匯或票匯方式經付款行(通常為匯款行的海外分支機構或通訊銀行)將指定金額匯給受款人(收款人或受益人)D / a is short for “ documents against acceptance, ” whereby the collecting bank will release the shipping documents to the buyer without any payment but merely against a written promise upon between the seller and the buyer
是承兌交單的縮寫,在此方式下,代收行向買方交付單據不以後者付款為條件,僅以後者的承兌為條件,所謂承兌就是買方所作的在買賣雙方同意的某個將來的日子保證支付匯票款項的書面承諾。Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure
本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。We shall feel greatly obliged if you will remit us a cheque for the goods supplied you in december last.
去年十二月送上貨物一批,請匯寄支票付款,甚謝。International cheque remittance
國際支票匯款We shall be greatly obliged if you will remit us a check for the goods
若貴方匯寄支票付款,我方將十分感謝。Money order, or cash, please make it payable to
以支票匯票或者是現金支付。請直接將款額抬頭請寫:Herewith we enclose a cheque, value $ 50, 000, which please place to the credit of mr. k. kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate
匯票匯款例文茲同函奉上支票面額50000元,請記入近藤幸造先生的帳款內,同時請寄收據二份為荷。We ' ve already remitted the amount by cheque
我們已經將款以支票匯出。We ve already remitted the amount by cheque
我們已經將款以支票匯出The account of company and individual is distinguishing of course, every capital of company account is fluctuant should have relevant accountant evidence, wait like check, bill of exchange, every capital is fluctuant at the same time should have corresponding accountant processing, if be put in the bank deposit that did not handle to increase, wait for matters concerned, revenue can be maintained be sales revenue and collect taxes
公司和個人的帳戶當然是有區別的,公司帳戶的每筆資金變動都要有相關的會計憑證,如支票、匯票等,同時每筆資金變動都要有相應的會計處理,假如存在沒有處理的銀行存款增加等事宜,稅務局會認定為銷售收入並徵收稅金。The fast and easy way is that you stop by any boa bank of america branch to make your payment deposit to our checking account directly
:同樣您也可以到住家附近的美國銀行bank of america直接將款額限支票匯票現金或旅行支票存入本公司帳戶,這是最快速與便捷的方法。All cheques, drafts, promissory notes and other orders for payment " orders " drawn in the name of the customer and or instructions in respect of an account must be signed or given by or on behalf of the customer in strict accordance with the authorizations or mandates for the time being in effect in respect of such account
凡以客戶名義簽發之所有支票匯票承付票及其他付款指示下稱付款指示及或有關某個賬戶之指示,必須由客戶或其代表嚴格遵從當時有關該賬戶之有效授權或委託書簽署或發出。You can mail your payment restricted to check, money order or traveler check. no cash please to
:您可以將款額限支票匯票或旅行支票寄到本公司地址:Detailed payment terms and methods are stated in the tender documents. local suppliers are mostly paid by cheques and overseas suppliers by telegraphic transfer, bank draft or letter of credit
詳細的付款條款和辦法載于招標文件。對于本港供應商,通常會以支票付款。對于海外供應商,則會以電匯、銀行匯票或信用狀付款。A cheque, bank draft or cashier order should be sent together with the slip for payment by post at the lower portion of the rental demand note to the treasury, p. o. box no. 28000, gloucester road post office, hong kong
把支票匯票或本票連同租金通知書下半部份的郵寄付款回條,郵寄香港灣仔告士打道郵政局郵政信箱28000號庫務署收。If discrepancies are noted in documents presented, a usd75. 00 fee will be deducted from the proceeds in addition to any connected cable expenses incurred, a usd30. 00 wire fee will be deducted if payment is requested to be made by wire transfer or casher ' s check
如單據中有不符之處,除由此產生的電傳費用外,還將扣除75美元.如要求以電匯或現金支票付款,將扣除30美元的電匯費分享友人