放棄債權 的英文怎麼說

中文拼音 [fàngzhàiquán]
放棄債權 英文
free from encumbrances
  • : releaseset freelet go
  • : 動詞(放棄; 扔掉) throw away; discard; abandon; give up
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 放棄 : give up; abandon; renounce; back out; forsake; resign; surrender; abstain from; forgo; render (u...
  1. Research on managerial principles of export credit insurance, including exposition on fundamental principles of insurance, i. e. utmost honesty and credibility, insurance interest, compensation for loss, basic connotation of proximate cause and its application in export credit insurance. it will also include research on some special applicable principles in export credit insurance, such as risk sharing, insurance fee, buyer ' s credit quota application, blanket insurance, indemnity waiting period, and claim persistence, etc

    其中包括:對保險法基本原則即最大誠信、保險利益、損失補償、近因的基本內涵及其對出口信用保險的適用進行論述;對出口信用保險中適用的風險共擔、保險費、買方信用限額申請、統保、賠款等待期、等特殊原則進行研究。
  2. The withdrawal right of a debtee, also known as the right of charge withdrawal, is the right that the creditor possesses, when the original debtor has relinquished a creditor ' s right to a third debtor and implemented unconditional or low - condition policies towards the amount owed which in turn infringes the rights of the original creditor, to request the court to revoke and withdraw the actions of the debtor

    所謂人的撤消,又稱罷訴,是指當務人第三人的,實施無償或低價處分財產的行為而有害於人的時,人可以請求法院撤銷務人的行為。
  3. Inasmuch as the debtor has go bankrupt, i will abandon the claim

    務人既已破產,我將放棄債權
  4. Inasmuch as the debtor has gone bankrupt, i will abandon the claim

    務人既已破產,我將放棄債權
  5. Guarantor waives all presentments , demands for performance , notices of nonperformance , protests , notices of protests , notice of dishonor , notices of default , notice of acceptance of this guaranty , and notices of the existence , creating or incurring of new or additional indebtedness , and all other notices or formalities to which guarantor may be entitled

    擔保人獲得所有其有得到的付款提示、履行要求、不履行通知、抗議、抗議通知、拒付通知、違約通知、接受本擔保書的通知、產生新的或額外負的通知以及其他任何通知或手續。
  6. If the creditor waives the property security, the surety shall be relieved of his suretyship liability to the extent of the creditor ' s waiver

    物的擔保的,保證人在利的范圍內免除保證責任。
  7. Creditors that enjoy security rights over specific property of the debtor shall not enjoy voting rights with respect to the matters specified in items ( 7 ) and ( 10 ) of the first paragraph of article 61 hereof unless they have waived their right to priority in obtaining payment

    務人的特定財產享有擔保人,未優先受償利的,對于本法第六十一條第一款第七項、第十項規定的事項不享有表決
  8. 3 give up creditors rights ; or

    放棄債權
  9. 5 give up creditors rights

    放棄債權
  10. Clause 25 where an obligee brings a suit to enforce its cancellation right pursuant to article 74 of the contract law and petitions the people ' s court for cancellation of the obligor ' s act of waiving its creditor ' s right or transferring its property, the people ' s court shall adjudicate the case to the extent of the amount claimed by the obligee, and if the obligor ' s act is canceled in accordance with the law, such act is invalid ab initio

    第二十五條人依照合同法第七十四條的規定提起撤銷訴訟,請求人民法院撤銷務人放棄債權或轉讓財產的行為,人民法院應當就人主張的部分進行審理,依法撤銷的,該行為自始無效。
  11. Where the obligor waived its creditor ' s right against a third person that was due or assigned its property without reward, thereby harming the obligee, the obligee may petition the people ' s court for cancellation of the obligor ' s act

    第七十四條因務人其到期或者無償轉讓財產,對人造成損害的,人可以請求人民法院撤銷務人的行為。
  12. Where creditors with right of priority give up the right of being liquidated in prior, they shall exercise the right according to the procedure for bankruptcy liquidation

    有別除優先受償利的,依破產清算程序行使其利。
  13. For example, we must confirm a succession system based on the co - existence of general succession and limited succession on the premise that the claimant claims inheritance separation, or claims that the inheritance should be conducted as abandonment of succession, because it is n ' t enough for paying off debts. the heir will lose the interests from limited succession because of not performing the duty of honestly telling the truth

    我國無條件限定繼承製度應予以全方位的改良:確立以概括繼承和限定繼承並存的繼承方式,繼承人享有限定繼承利益的前提是遺產人請求遺產分離,或繼承人主張遺產不足以清償務而被推定繼承,繼承人不履行誠實告知義務將喪失限定繼承利益。
  14. Tom ( including his representatives, heirs, successors, and assigns ) hereby completely releases and forever discharges the company, its affiliated, related and subsidiary entities, and each of their present and former shareholders, officers, directors, agents, employees, attorneys, successors, and assigns ( collectively, “ released parties ” ) from all claims, rights, demands, actions, obligations, liabilities, and causes of action of every kind and character, known or unknown, mature or unmatured, which he may now have or have ever had arising from any act or omission or condition occurring on or prior to his signing this agreement, whether based on tort, contract ( express or implied ), or any federal, state, or local law, statute, or regulation and any claims for attorneys ' fees

    湯姆(包括其代表人、繼承人、后繼者和受讓人在內)特此和永久解除因為在其簽署本協議之時或之前發生的任何行動、疏漏或情況而導致其目前或過往對本公司及本公司關聯、相關及附屬實體以及該等公司之現有及先前的股東、高級職員、董事、代理商、雇員、律師、繼任者及委託人(統稱「被解除方」 )所主張的一切索賠、利、要求、行動、義務、務以及導致任一種類與性質之行動的各種已知或未知、成熟或不成熟的理由,無論該等主張基於侵行為,合約(明示或暗示) ,或任何聯邦、州或當地的法律、法令或規章,以及關于律師費的索賠。
  15. 1 either party may ( without limiting any other remedy ) at any time terminate the contract by giving written notice to the other if the other commits any breach of these conditions and ( if capable of remedy ) fails to remedy the breach within 30 days after being required by written notice to do so, or if the other goes into liquidation, or ( or in the case of an individual or firm ) becomes bankrupt, makes a voluntary arrangement with its creditors or has a receiver or administrator appointed

    如果合同一方有任何違背合同條款行為, (在有能力補救的情況下) ,收到書面補救要求通知30天之內(在有能力補救的情況下)沒有採取補救措施,合同任一方可以(無需任何其它補救要求)隨時書面通知對方終止合同,或者如果對方被清盤算或(作為個人或公司)導致破產,應與人簽定自願的協議或指定破產案產業管理人接受者或執行管理者。
  16. We hereby waive all rights of subrogation and agree not to claim any set off or counterclaim against any other person liable to you, or to claim or prove in competition with you in the event of the bankruptcy, liquidation, winding up or insolvency of any such person, or to have the benefit of or share in any guarantee, indemnity, or security now or hereafter held by your, until you have been fully indemnified against all matters referred to in paragraphs 1 and 2 hereof

    除貴行已依前述第1項及第2項規定全額受清償外,本公司茲其得主張代位清償之利;並同意其對任何貴行之務人主張抵銷或扣抵之利,于該務人有破產、清算或不能清償務時,對該務人所得主張利,俾不影響貴行對該務人之求償;本公司並同意不就貴行現在或將來持有之擔保品或保證主張或分享擔保益。
分享友人